lunes, 31 de diciembre de 2007

Felices Fiestas.




Feliz Año Nuevo.
Felices Fiestas.
Que los honores de la mañana se posen sobre sus cabezas.
Si… la palabra es AYIKO.

------------

Happy New Year.
Happy Holidays.
I wish that the Honors of the Morning touch your heads.
Yes… the word is AYIKO.

-------------

Bonne Année.
Joeux Fetes.
Qui les honneurs du matin se posent sur ses têtes.
Oui... le mot est AYIKO.

------------

- - - - - - - - - - - - - - -

Geseende Kerfees en 'n gelukkige
Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!
Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt
Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!
Zalige Kertfeest
Feliz Natal! Feliz Ano Novo!
Tchestita Koleda i Shtastliva Nova Godina
Bon Nadal i feliç any nou!
Sretan Bozic
Glædelig Jul og godt nytår
Srecen Bozic
Colo sana wintom tiebeen
Merry Christmas o Happy Christmas and a Happy New Year
Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron
Srecen Bozic
Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat
Hauskaa Joulua
Nadolig Llawen
Bon Nadal e Bo Ani Novo
Kala Christougenna Ki'eftihismenos O Kenourios Chronos
Mo'adim Lesimkha
Hartelijke Kerstroeten
Kellemes karácsonyi ünnepeket és Boldog újévet!
Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru
Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Nodlig mhaith chugnat
Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Pax hominibus bonae voluntatis
Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu
Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
Meri Kirihimete
Gledelig Jul
Zorionak eta Urte Berri On!
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku!
Boas Festas e um Feliz Ano Novo
Craciun fericit si un An Nou fericit!
Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom
Hristos se rodi
ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
God Jul och Gott Nytt År
Ia ora i te Noere e ia ora na i te matahiti 'api
Sawadee Pee mai
Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Bon Nadal i feliç any nou
Chung Mung Giang Sinh - Chuc Mung Tan Nien

- - - - - - - - - - - - - - -

domingo, 16 de diciembre de 2007

Pronto, pronto, pronto...



A mi regreso en Ciudad de Mexico mi amiga Katrien y su hermana Analis de Belgica me alcanzo... que tiempo mas loco en la gran manzana latina... les pondre fotos a la brevedad... tambien les comenzare a postear sobre mi trabajo en Pasadena con Viva la Gente... se acuerdan el Desfile de las Rosas cada primero de enero?, bueno... Viva la Gente estara en el numero de apertura del desfile del 2008!!! y yo estoy aca, trabajando en la logistica de nuestra aparicion!!!... asi que sigan sintonizando Armadopolis.

----------------------

When I returned Mexico City my friend Katrien and her sister Analis from Belgium joined me... what a crazy time in the Latin Big Apple... I will post pictures as soon as possible... I will post about my new job in Pasadena with Up with People... do you remember the Rose Parade each first of January?, well... Up with People will be the opening celebration number of the 2008's parade!!! and I am here, working in the logistics of this apareance!!!... so, please continue checking Armandopolis.

----------------------

Quand j'ai renvoyé Mexico mon amie Katrien et sa soeur Analis de Belgique m'ont joint... quels fous temp à grand ville... Je signalerai des images aussitôt que possible... Je signalerai au sujet de mon nouveau travail à Pasadena avec Up with People... vous me rappelle le défilé deux Roses chaque le premier janvier ?, puits... Vers le haut de avec des personnes soyez le nombre de célébration d'ouverture du défilé 2008 ! ! ! et je suis ici, travaillant dans la logistique de cet apareance !!!... ainsi, continuez svp de vérifier Armandopolis.

http://www.upwithpeople.org/index.php?id=29&div=sub5



http://www.tournamentofroses.com/roseparade/index.asp

martes, 20 de noviembre de 2007

Ñ




Después de 20 horas de vuelo... he llegado a México.





------------------





After 20 hours on the air... I arrived Mexico.





------------------





Après 20 heures de vol... je suis déjà arrivé au Mexique...

domingo, 18 de noviembre de 2007

Somos Cast A!!!!

Después de unas semanas de intenso trabajo el día del show llego. Como lo esperábamos, todo fue un éxito sin precedentes. Al finalizar el espectáculo tuvimos la oportunidad de tener una pequeña reunión de ex-alumnos de Viva la Gente de mi cast: el cast A 2007. Muchas personas viajaron desde lejos para esta ocasión: Dani y Jonas de Dinamarca, Linn de Noruega, etc.… fueron dos días en las que nos vimos en distintas ocasiones: al finalizar el show, en un bar en Bruselas, en casa de Gregoire… recordamos muchos buenos momentos… y sobre todo, renovamos lazos de amistad… esta es la fuerza de Viva la Gente.







Al lunes siguiente el cast dejo Europa… y yo… bueno… yo vuelvo a México… donde mi aventura con Viva la Gente continua.

Digo adiós a mis queridos colegas en la oficina europea, pero, dentro de mi se que nos volveremos a ver. A todos ellos les mando mi amor, les deseo lo mejor y sin irme todavía ya les extraño.




De espíritu a espíritu… gracias… la vida es buena.




Mi vuelo sale hoy… en ocho horas…

Adios Vieja Europa… hola Mexico hola.

-------------------------

After some weeks of intense work the show day arrived. As we expected the show was a huge success. At the end of the show we had the chance to have a small reunion of UWP alumni who travelled in my cast: Cast A 2007. A lot of people came from far to this occasion: Dani and Jonas from Denmark, Linn from Norway, etc… it was two days where we meet in different situations: at the end of the show, in a bar in Brussels, at Gregoire house… we remembered good times… and especially we renovate friendships links… this is the power of UWP.

Next Monday the cast leaved Europe and I… well… I return to Mexico… where my UWP adventure continues.

I say goodbye to my dear colleagues in the European office, but, inside of me I know we will meet again. To all of them I send them my love and my wishes for the best, I am not gone and I already miss them.

From spirit to spirit… thanks… life is good.

My flight is today… in eight hours…

Good bye Old Europe… hello Mexico hello.

------------------------

Après des semaines de travail intense le jour de l'exposition j'arrive. Comme nous l'attendions, tout a été un succès sans précédent. En finissant le spectacle nous avons eu l'occasion d'avoir une petite réunion d'ex- élèves de Vivat les Gens de mon cast : le cast A 2007. Beaucoup de personnes ont voyagé depuis loin pour cette occasion : Dani et Jonas du Danemark, Linn de la Norvège, etc..... ont été deux jours dans lesquels nous nous sommes vus à différentes occasions : en finissant l'exposition, dans une barre à Bruxelles, en maison de Gregoire... nous rappelons beaucoup bons de moments... et surtout, nous renouvelons des liens d'amitié... celle-ci c'est la force de Vivat les Gens.

À lundi suivant le cast je laisse l'Europe... et bonne je...... je retourne au Mexique... où mon aventure avec Vivat les Gens continus.

Je dis au revoir à mes chers collègues dans le bureau européen, mais, dans mon se que nous verrons à nouveau. À à tous j'envoie mon amour, je les souhaite le meilleur et sans aller mo'encore je les étonne déjà.

D'esprit à esprit... merci... la vie est bonne.

Mon vol sale aujourd'hui... dans huit heures...

Au revoir la Vieille Europe... bonjour le Mexique bonjour.

El Dia Mundial de la Esperanza

El Día Mundial de la Esperanza 2007 – Miércoles 7 de Noviembre, Lovaina, Bélgica: el día de nacimiento del CosmoGolem belga. Este gigantesco golem será enviado a Chile, como símbolo de la construcción de puentes de entendimiento entre Europa y América Latina. Un éxito total.

-----------------------

The World’s Day of Hope 2007 – Wednesday 7th of November, Leuven, Belgium: the birthday of the Belgian CosmoGolem. This giant will be send to Chilli as a symbol of a construction of bridges of understanding between Europe and Latin America. This was a complete success.

----------------

Le Jour Mondial de l'Espoir 2007 - Mercredis 7 novembre, Louvain, la Belgique : le jour de naissance du CosmoGolem belge. Ce golem gigantesque sera envoyé au Chili, comme symbole de la construction de ponts d'entendement entre l'Europe et l'Amérique latine. Un succès total.

Dia de los Muertos...

Y sí... el euro-equipo también festeja el Día de los Muertos... ¡buuuuuu!

-----------------

And yes, the euro-team celebrates Day of Death too… booooooo!

-----------------

Et en effet... l’euro-troupe fête aussi le Jour des Morts... buuuuuu !

Recepcion

El primer día que el cast llegó a Lovaina comenzó la construcción del CosmoGolem y también tuvieron una recepción de honor en el edificio mas hermoso de Lovaina: La Alcaldía del Gran Mercado... aquí unas fotitos de la construcción del CosmoGolem (que requirió dos días) y del evento en la Alcaldía.

Terminada la recepción un grupo de CRC's y alguno que otro estudiante de Viva la Gente y un par de familias anfitrionas tuvimos una cena para festejar la llegada del Cast B 2007 a Lovaina.

-----------------

The construction of the CosmoGolem started the same cast’s arrival day (it took two days to build the whole giant). Also this first day the cast had a reception in the most wonderful building of Leuven: the City Hall at the Great Market… here some little pictures of the construction of the CosmoGolem and the event at the City Hall.

When the reception was over a group of CRC's, some UWP studens and some host families went to have dinenr to celebrate the arrival of Cast B 2007 to Leuven.

-----------------

Le premier jour que le cast est arrivé à Louvain a commencé aussi la construction du CosmoGolem et ont eu une réception d'honneur dans le bâtiment plus beau que Louvain : Le Mayeurat du Grand Marché... ici des photos de la construction du CosmoGolem (qui a requis deux jours) et de l'événement dans le Mayeurat.

Terminée la réception un groupe de de CRC's et de quelqu'un qu'autre étudiant de Vivat les Gens et une paire de familles hôtes nous avons eu un dîner pour fêter l'arrivée du Cast B 2007 à Louvain.

CosmoGolem:




Recepción / Reception / La Réception




Cena / Diner / Le Dîner

El equipo de avanzada de Lovaina.

Ok... ahora que el Cast B 2007 ha dejado Europa y esta en las exóticas Islas Filipinas les puedo contar del proyecto que tuvo lugar en Lovaina.

La hermana Jeanne Devos es una mujer que lucha por los derechos de los infantes que trabajan en la India. Ella ha sido nominada al premio Nóbel de la paz y junto con un artista plástico belga llamado Koen Vanmechelen ha creado un proyecto global llamado Día Mundial de la Esperanza.

Vanmechelen ha diseñado un gigantesco golem de 4 metros. Un golem es un juguete judío muy especial. Un golem es un amigo al que le puedes contar tus secretos y sueños, el golem no tiene ojos porque no juzga a nadie, tampoco tiene boca, porque jamás revelara nada de lo que le dices. Estos muñecos fueron encontrados en los campos de concentración tras la segunda guerra mundial... Vanmechelen usó el concepto del golem como el medio para ayudar concienciar a la gente de que los niños alrededor del mundo deben tener todas las oportunidades para conseguir sus sueños y que ninguna experiencia traumatizante debe impedir que sus metas se vuelvan realidad.

El golem gigantesco de Vanmechelen es bautizado como CosmoGolem. Este gigante nació en el 2005 en India, y desde esa ocasión, se realiza anualmente la construcción de uno de estos CosmoGolem para unir a los pueblos del mundo con un mensaje importante: la esperanza debe ser un derecho de los niños y las niñas.

El CosmoGolem tiene una caja en su corazón donde todos pueden depositar sus sueños y esperanzas, el corazón esta muy alto, un niño no puede llegar hasta el, por eso necesita la ayuda de un adulto, para que pueda depositar sus sueños en el centro del gigante. Este acto simboliza que somos los adultos los que debemos apoyar a los niños del mundo a que realicen sus sueños.

El concepto del CosmoGolem no solo le valió una nominación al Nóbel a la hermana Devos sino que suscitó un gran interés en todas partes del mundo. Este 2007 se ha escogido Leuven como la casa del CosmoGolem y el Cast B 2007 ayudo a la construcción de este maravilloso proyecto.

En Lovaina se han reunido las más importantes figuras de la región para apoyar este increíble proyecto: rotarios, políticos, empresarios, la Universidad Católica de Leuven, escuelas, estudiantes, media, organizaciones no gubernamentales, etc. Todos los fondos que se juntaron del espectacular show de Viva la Gente en Lovaina fueron destinados a la fundación de la hermana Devos en India.

Pero antes de que todo esto pasara... hubo un equipo que estuvo ayudando a que el Día Mundial de la Esperanza fuera un éxito en Lovaina... y esas personas son: la CRC principal en Lovaina, Denise van Dijk de Los Países Bajos y sus dos internas de avanzada: Vanessa y Lesley de Estados Unidos. Además todos los CRC de Europa nos reunimos para apoyar en aspectos de promoción y logística a Denise en este proyecto que fue el más importante para el cast hasta ahora.



Un aplauso a Lesley, Vanessa y sobre todo a Denise por su magnifico trabajo en Lovaina... el trabajar con importantes personalidades en Lovaina fue solo una de las muchísimas tareas que tuvieron que desarrollar durante tres intensas semanas. El impacto de Viva la Gente en Lovaina fue tal que en la avenida principal estuvimos anunciados, totalmente patrocinado... ¡¡¡que gran oportunidad!!!



Ahora si... quieren ver como se construyo el CosmoGolem?... esperen el próximo artículo...

¡Hasta pronto!

----------------------

Ok… now that Cast B 2007 leaved Euope and now it is in the exotic Philippines I can tell you about the Project that took place in Leuven.

Sister Jeanne Devos is a woman who fights for the rights of the children that work in India. She had been nominated to the Nobel Prize of Peace and with a plastic artist called Koen Vanmechelen, she created a global project called The World’s Day of Hope.

Koen designed a gigantic four meters golem. A golem is a very special Jewish toy. A golem is a friend who listens to your dreams and hopes, it is eyeless because it can’t judge you for your appearance and he is mouth-less because it will never revels any of your thoughts. These toys were founded in the concentration camp after WWII… Koen used the concept of the golem as a way to create the conscious in people about the ideal that the children should have all the opportunities to obtain their dreams and any bad experience from the past should stop them to make those dreams true.

The gigantic golem was named the CosmoGolem. This giant born in India in 2005 and since that time, every year it is constructed one of them to unify the cultures and to emphasize that hope should be a right for the children.

The CosmoGolem has a box in his heart where everybody can put their dreams and hopes, the heart is too high for children to reach it, so an adult needs to help him to put his dream sin the center of the giant. This act symbolises that we, the adults, need to help the children to make their dreams true.

The concept of the CosmoGolem gave sister Devos a nomination for the Nobel Prize and also made people around the world to think about these topics. And in 2007 Leuven has been chosen as the house of the CosmoGolem and Cast B 2007 helped in the construction of it.

Leuven the most important figures and organization came together for this incredible project: Rotarians, politicians, business people, the Catholic University of Leuven, schools, students, media, non-profits organizations, etc. All the money collected from the spectacular show of Up with People were for the foundation of Sister Devos in India.

But before of all this happened… there was a team that helped to make The World’s Day of Hope a great success in Leuven… and that people was: the main CRC in Leuven, Denise van Dijk from The Netherlands and her two advance team interns Vanessa and Lesley from the United States. Also all the European CRC’s came together in Leuven to support in logistics and promotion to Denise in this project that so far had been the most important one for Cast B 2007.

A huge applause to Lesley and Vanessa and especially to Denise, for her wonderful job in Leuven… to be working with so many important people from Leuven was only one of the many duties they did in more than three intense weeks. The impact of Up with People in Leuven was that much that in the Main Street there was banners from us, all of this totally for free… what an opportunity!!!

Now… do you want to see how was build the CosmoGolem?... then wait for the next article.

See you soon!

---------------------

Ok... maintenant que le Cast B 2007 a laissé l'Europe et celle-ci dans les Îles philippines exotiques je puis leur compter du projet qu'il a eu lieu à Louvain.

La Sœur Jeanne Devos est une femme qui combat par les droits des nourrissons qui travaillent en Inde. Elle a été nommée au prix Nobel de la paix et avec un artiste plastique belge appelé Koen Vanmechelen a créé un projet global appelé Jour Mondial de l'Espoir.

Vanmechelen a conçu un golem gigantesque de 4 mètres. Un golem est un jouet juif très spécial. Un golem est un ami al qui puis lui compter tes secrets et rêves, le golem n'a pas d'yeux parce qu'il ne juge personne, non plus il a bouche, parce qu'il révélerait jamais rien de ce que tu lui dis. Ces marionnettes ont été trouvées dans les domaines de concentration après la seconde guerre mondiale... Vanmechelen a utilisé le concept du golem comme le milieu pour aider à faire prendre conscience aux gens que les enfants autour du monde doivent avoir toutes les occasions d'obtenir leurs rêves et qu'aucune expérience difficile ne doit empêcher que ses objectifs se retournent réalité.

Le golem gigantesque de Vanmechelen est baptisé comme CosmoGolem. Ce géant est né dans le 2005 en Inde, et depuis cette occasion, on effectue annuellement la construction de d'un de ceux-ci CosmoGolem pour unir aux peuples du monde avec l'important message : l'espoir doit être un droit des enfants et les enfants.

Le CosmoGolem a une caisse dans son coeur où tous peuvent déposer leurs rêves et espoirs, le coeur celle-ci très haut, un enfant ne peut pas arriver jusqu'le, c'est pourquoi a besoin de l'aide d'un adulte, pour qu'il puisse déposer ses rêves dans le centre du géant. Cet acte symbolise que nous sommes les adultes ceux que nous devons soutenir aux enfants del monde à auquel ils effectuent leurs rêves.

Le concept de du CosmoGolem non seulement de lui a valu une nomination au Nobel à la Sœur Devos mais a suscité un grand intérêt dans toutes parties du monde. Ce 2007 on a choisi Louvain comme la maison du CosmoGolem et le Cast B 2007 j'aide à la construction de ce projet admirable.

À Louvain les plus importantes figures de la région se sont réunies pour soutenir ce projet incroyable : rotary, politiques, des chefs d'entreprise, l'Université Catholique de Louvain, écoles, étudiants, moyenne, organisations non gouvernementales, etc. Tous les fonds qui ont été rassemblés de la spectaculaire exposition de Vivat les Gens à Louvain ont été destinés à la fondation de la Sœur Devos en Inde.

Mais avant que tout ceci passe... il y a eu un équipement qui a aidé à ce que le Jour Mondial de l'Espoir il était un succès à Louvain... et ces personnes sont : la CRC principale à Louvain, Denise vont Dijk des Pays-Bas et ses deux tu internes de d'avancée : Vanessa et Lesley des Etats-Unis. En outre tous les CRC de l'Europe nous nous réunissons pour soutenir dans des aspects promotion et logistique à Denise dans ce projet qui a été le plus important pour le cast jusqu'à présent.

Un applaudissement Lesley, à Vanessa et surtout à Denise par son travail superbe à Louvain... travailler avec d'importantes personnalités à Louvain il a été seulement une d'énormément de tâches qui ont dû développer pendant trois intensifies des semaines. L'impact de Vivat les Gens à Louvain a été comme dans l'avenue principale avons été annoncés, totalement parrainé... qu'une grande occasion !!!

Maintenant si... ils veulent voir comme on construit le CosmoGolem ?... ils attendent le prochain article...

Jusqu'à tôt !

Mas Lovaina

Un poco mas de la esplendida ciudad que fue la conclusion triunfal del tour europeo del Cast B 2007.

--------------------------

A little bit more of the splendor of the city that was the final destination of Cast B 2007's European tour.

--------------------------

Un peu plus de la ville splendide qui a été la conclusion triomphale du tour européen du Cast B 2007.

Conozcan a Natalia Gonzalez Cardona.

Conozcan a Natalia Gonzalez Cardona

----------------------------------

Meet Natalia Gonzalez Cardona

----------------------------------

Connaissent à Natalia Gonzalez Cardona

Fotos atrasadas de Italia.

Aqui estan fotos que no pude poner cuando escribi sobre Italia... aqui mi tiempo en Genova, San Rocco y Porto Fino.

--------------------

Here you can see pictures that I was not able to put when I posted my articles about Italy... here you can see what I did during my time in Genova, San Rocco and Porto Fino.

--------------------

Ils estan ici des photos que je n'ai pas pu mettre quand ecrit sur l'Italie... ici mon temps à Gênes, San Rocco et Porto Fine.


viernes, 2 de noviembre de 2007

NATALIA NACE HOY!!!

MI SOBRINA NATALIA GONZALEZ CARDONA NACE HOY EN CANCUN, QUINTANA ROO, MEXICO.

---------------------

MY NIECE NATALIA GONZALEZ CARDONA IS GETTING BORN TODAY IN CANCUN, QUINTANA ROO, MEXICO.

---------------------

MA NIÈCE NATALIA GONZALEZ CARDONA NAÎT AUJOURD'HUI DANS CANCUN, QUINTANA ROO, MEXICO

martes, 30 de octubre de 2007

Huelga

El pasado viernes hubo huelga en la compania de trenes de Belgica. Civilizadamente los empleados de esta compania retrasaron algunos de los trenes y reacomodaron el horario de otros... la gente estaba tan sacada de onda, tan confundida... no entendian porque simplemente el sistema no funcionaba.

Al dia siguiente la huelga acabo.

Esperemos que todos tengan lo que merecen.

Mi tren a Lovaina tuvo un retraso de una hora con 20 minutos.

---------------------

The last Friday there was a strike in the train company in Belgium. Ina very civilized way the employees of the company delayed some trains or re-schedule some others... people were desconcertated, confused... they didn't get why the system was not working.

Next day the strike was over.

We hope all of them receive what they diserve.

My train to Leuven had a delay of one hour and 20 minutes.

----------------------

Vendredi passé il y a eu de la "strike" dans la compania de trains de la Belgique. Avec beaucoup d'ordre les employés de cette compania ont retardé certains des trains et ont reacomodaron l'horaire de d'autres... les gens étaient tellement sortis d'onde, tellement confondue... ils n'entendian parce que simplement le système ne fonctionnait pas.

Au jour suivant la "strike" finis.

Espérons que tous aient ce qu'ils méritent.

Mon train à Louvain a eu un retard d'une heure avec 20 minutes.

jueves, 25 de octubre de 2007

Lovaina es la hostia, troncos!!!

Al finalizar Hasselt regresé a Bruselas. Desde aquí empecé a trabajar como CRC auxiliar para la última ciudad del tour europeo del Cast B 2007 de Viva la Gente: Lovaina.

Hasta ahora he trabajado en mi reporte de ciudad de Milán y apoyando en presentaciones de admisiones en la ciudad de Lovaina, que por cierto son muchas. Hubo un día en el que hicimos más de 6 presentaciones seguidas.

El proyecto de Lovaina es fantástico, ya les iré contando poco a poco lo que pasará acá para no arruinarles las sorpresas a los miembros del Cast B 2007.

Por el momento les puedo decir que Lovaina es una ciudad alucinante… sólo vean estas fotos para que vean de que hablo. ¡Viva la Vieja Europa!

-------------

When Hasselt was finished I returned to Brussels. From here I started to work as an secondary CRC for the last euro-city in the Cast B 2007’s tour in Up with People: Leuven.

During this time I had been working in my Milan’s city report and doing admissions presentations in Leuven, which are tons of them. There was one day we made over 6 presentations the same day one after another.


The project in Leuven is awesome, I will tell you about this step by step because I don’t want to ruin the surprise to Cast B 2007.

I just can say that Leuven is an amazing city… just see the pictures and you will understand what I am talking about. Up with Old Europe!

--------------

En finissant Hasselt je suis retourné à Bruxelles. Depuis ici j'ai commencé à travailler comme CRC auxiliaire pour la dernière ville du tour européen du Cast B 2007 de Vivat les Gens : Louvain.

Jusqu'à présent j'ai travaillé dans mon rapport de ville de Milan et en soutenant dans des présentations d'admissions dans la ville de Louvain, qui par certain sont beaucoup. Il y a eu un jour où nous avons rendu plus de 6 présentations rapprochées.

Le projet de Louvain est fantastique, je leur compterai déjà peu à peu ce qui passera là pour ne pas leur ruiner les surprises aux membres du Cast B 2007.

Pour le moment je puis leur dire que Louvain est une ville hallucinante... seulement voient ces photos pour qu'ils voient de duquel je parle. Vivat la Vieille Europe !

viernes, 19 de octubre de 2007

No quisiera que lloviera...


No quisiera que lloviera
Te lo juro
Que lloviera en esta ciudad
sin ti
y escuchar los ruidos del agua
al bajar
y pensar que alli donde estas viviendo
sin mi
llueve sobre la misma ciudad
quiza tengas el cabello mojado
el telefono a mano
que no usas
para llamarme
para decirme
esta noche te amo
me inundan los recuerdos de ti
disculpame
la Literatura me mato
pero te le parecias tanto
[Cristina Peri Rossi]

----------------------

I wished it didn't rain
I swear it to you
I wished it didn't rain in this city
without you
and I wished I didn't hear the sound of water
falling
and to think that where you're living
without me
it is raining in the same city
maybe you had your hair all wet
and the telephone in your hands
that you don't use
to call me
to tell me
this night I love you
the memories of you flooded me
excuse me
the Literature killed me
but you resembled it
[Cristina Peri Rossi]

---------------------

Je ne voudrais pas qu'il pleuve
Je le jure
qui pleuvrait dans cette ville
sans toi
et écouter les bruits de l'eau
en baissant
et penser que là où celles-ci en vivant
sans mon
pleut sur la même ville
tu aies peut-être les cheveux mouillés
le téléphone à main
que tu n'utilises pas
pour appeler moi
pour dire moi
ce soir je t'aime
ils inondent les mémoires de de toi
Pardon moi
la littérature m'a assassinée
mais tu te ressembles tant à elle
[Cristina Peri Rossi]

De regreso en Bruselas

Mi regreso a Bruselas fue calmado. He descansado por tres días y laborado en uno… hemos festejado el cumpleaños de mi querida Inger, la Manager de Admisiones en Europa para Viva la Gente… y además hemos hablado mucho…

Llueve en Bruselas y hace frío.

Mi siguiente ciudad se acerca cada vez más… Lovaina… el siguiente reto.

-----------

My return to Brussels was calmed. I rested for three days and I worked in one… we celebrated the birthday of my beloved Inger, the Admissions Manager in Europe for Up with People… and we talked a lot…

It is raining in Brussels and it is cold.

My next city is closer to me everyday… Leuven… the next challenge.

----------

Mon retour à Bruxelles a été calmé. J'ai reposé par trois jours et laborado dans un... nous avons fêté l'anniversaire de mon cher Inger, la Manager d'Admissions en Europe pour Vivat les Gens... et nous avons en outre parlé beaucoup...

Il pleut à Bruxelles et rend froid.

Ma ville suivante s'approche chaque fois plus... Louvain... le défi suivant.

Hasselt.

Después de una desgarradora despedida en Italia regrese a la lluviosa Bruselas. Inmediatamente fui enviado a Hasselt, donde estaba el Cast C 2007. Katrien de Bélgica, mi querida amiga con la que viajé el semestre pasado, era la CRC en Hasselt. Yo sólo apoyé en promoción para uno de los dos show en Hasselt y en presentaciones de admisiones.

Durante este tiempo me hospedé en la casa de Katrien, quien curiosamente vendrá a mi casa en México en noviembre… la familia de Katrien es maravillosa, en especial la abuela materna, ¡hermosa!

Cuando todo acabo en Hasselt acompañe a Katrien al aeropuerto a decir adiós al Cast C. Muchas lágrimas, no me gustan las despedidas.

-----------------

After a very sad goodbye in Italy I returned to rainy Brussels. I was sent immediately to Hasselt, where Cast C 2003 was. Katrien from Belgium, my beloved friend who travelled with me last semester, was the CRC at Hasselt. I only helped with promotions for one of the two shows at Hassetl and with admissions.

During that time I was hosted with Katrien’s family… they are wonderful, especially grandma, beautiful!

When everything was over in Hasselt I went to the airport with Katrien to say goodbye to Cast C. A lot of tears, I don’t like when people leaves.

--------------------

Après une très triste écartée en Italie retournez à Bruxelles pluvieux. J'ai été immédiatement envoyé à Hasselt, où le Cast C 2007 était. Katrien de la Belgique, mon chère amie avec laquelle j'ai voyagé le semestre passé, était la CRC à Hasselt. J'ai seulement soutenu en promotion pour un de des deux shows à Hasselt et dans présentations d'admissions.

Pendant ce temps je me suis hébergé dans la maison de Katrien, celui qui viendra curieusement à ma maison au Mexique en novembre... la famille de Katrien est admirable, spécialement la grand-mère maternelle, belle !

Quand tout je finirai à Hasselt accompagnez Katrien à l'aéroport à dire au revoir au Cast C. Beaucoup de larmes, je n'aime pas celles écartées.

Arrivederci

Como por arte de magia todo tuvo sentido un día antes de la llegada del Cast B 2007. Encontramos suficientes familias anfitrionas para todos. También teníamos confirmados dos teatros para nuestros espectáculos. Las actividades de aprendizaje regional estaban planeadas y listas. Los proyectos de voluntariado estaban acordados gracias a Don Walter y a Nicoletta Alessi. El staff tenía una oficina para trabajar y todos podían conectarse a Internet. El equipo de educación tuvo tiempo para hacer algunos talleres… la gente en Milano, Cusano Milanino y Cernusco nos recibió de la manera más cálida posible.

En el día del arribo estaba con nosotros Frank, el director regional de Alemania y Suiza de Viva la Gente. Frank nos apoyó por dos días con logística y finanzas… un abrazo para él. Kristina T’Seyen se nos unió unos días después para cerrar así el equipo de oro de Milano.

¿Y qué decir de Don Walter y la gente en la Universidad Bicocca? Su apoyo continuó durante la estadía del cast, ¿resultados?, dos shows totalmente llenos con gente que se tuvo que quedar afuera… una experiencia europea e italiana única para los estudiantes… trabajo de voluntariado con niños, chicos con capacidades diferentes, ancianos… en fin… una semana que el Cast B 2007 difícilmente olvidara.

Quiero también reconocer a Kristina Henry y su equipo técnico que logro milagros en las dos presentaciones en Milano… Ella es la Manager Técnica del Cast B 2007. Además, ella hizo posible que nuestro segundo espectáculo fuera más que un mini-show como lo habíamos planeado. Gracias querida K-H.

Joke y Josh fueron extraordinarios. Sin su ayuda esta ciudad no hubiera podido salir adelante. Su apoyo fue más allá de mis expectativas. Joke fue más que una interna… ella era otra CRC. Y Josh creció tantísimo en este tiempo, que me siento orgulloso de haber trabajado a su lado. De corazón a corazón, de espíritu a espíritu: GRACIAS.

El calendario de actividades lució más o menos así:

Martes 2 de octubre: Llegada.
Miércoles 3 octubre: Día de aprendizaje regional.
Jueves 4 de octubre: Día de Impacto Comunitario.
Viernes 5 de octubre: Show.
Sábado 6 de octubre: Día de Educación y Show.
Domingo 7 de octubre: Día libre.
Lunes 8 de octubre: Viaje a Lucerna, Suiza.

Y pues… como el domingo era día libre y el equipo necesitaba una sesión de clausura después de tres semanas de locura… decidimos tener esa sesión… ¡en Venecia!

Cuando el cast partió con Josh y Joke a Lucerna mi corazón estaba roto. Les extraño y extraño tanto al cast… decir adiós a toda la gente que nos ayudo en Milano fue desgarrador también. Pierantonio y su familia, la gente en Bicocca y mis queridos Cusano-Milanisenses de la Parrocchia Regina Pacis.

Aún me duele el alma…

Hasta pronto, Italia… que nos volveremos a ver.

-----------------

Suddenly like magic everything had sense the day before the arrival of Cast B 2007. We had enough host families for everyone. Also we had confirmed two theatres for our shows. The activities for regional learning were planned and ready. The volunteering work was confirmed with the help of Don Walter and Nicoletta Alessi. The staff will have an office to work with internet. The education time had sometime for doing workshops… The people at Milan, Cusano Milanino and Cernusco received us in the warmest way.

Frank, the regional director for Germany and Switzerland of Up with People was with us the cast arrival day. Frank supported us with logistics and finances… a hug for him. Kristina T’Seyen joined us some days later to make a reality the golden team in Milan.

And what can I said about Don Walter and the people at the University of Bicocca? Their help continued during the staying of the cats. What were the results? Two shows totally packed with people staying outside… an unique European and Italian experience for the students… great volunteering work with children, disable children, old people… well… a week that Cast B 2007 will never forget.

I want to recognise Kristina Henry and her tech team for the miracles they did in our two presentations in Milan…. She is the Technical Manager of Cast B 2007. Also, she made our second show a real show, because it was planned to be just a small version of the show. Thanks dear K-H.

Joke and Josh were extraordinary. Without their help the city would failed. Their help were beyond my expectations. Joke was more than an intern, she was a second CRC. And Josh grow up so much in this time that I feel so proud of the time we worked together. From heart to heart, from spirit to spirit: THANK YOU.

The activities for the cast looked like this:

Tuesday, 2nd of October: Arrival day.
Wednesday, 3rd of October: Regional Learning day.
Thursday, 4th of October: Community Impact day.
Friday, 5th of October: Show day.
Saturday, 6th of October: Education and Show day.
Sunday, 7th of October: Free day.
Monday, 8th of October: Departure day to Luzern, Switzerland.

And just because Sunday was a free day and the team needed a briefing session after three crazy weeks we decided to have our final meeting… in Venice!

When the cast leaved Milan with Josh and Joke to Luzern my heart was broken. I miss them a lot and I miss the cast so much… to say goodbye to the people that helped us in Milan was very sad too. Pierantonio and his family, the people at Bicocca and my dearest people from the Church Regina Pacis.

My soul still hurts…

See you soon, Italia… we will see us again.

--------------

Comme pour art de magie tout a eu sens un jour avant l'arrivée du Cast B 2007. Trouvons des familles suffisantes des hôtes pour tous. Nous avions aussi confirmés deux théâtres pour nos spectacles. Les activités d'apprentissage régional étaient prévues et listes. Les projets de volontariat étaient décidés grâce à Cadeau Walter et à Nicoletta Alessi. Le personnel avait un bureau pour travailler et tous pouvaient être reliés à Internet. L'équipement d'éducation a eu du temps pour faire quelques ateliers... les gens à Milan, Cusano Milanino et Cernusco nous ont reçues de la manière la plus chaude possible.

Dans le jour de l'arrivée les Gens étaient avec nous Frank, le directeur régional de l'Allemagne et la Suisse de Vivat. Frank nous a soutenues par deux jours avec logistique et finances... une embrassade pour lui. Kristina T'Seyen on a uni nous quelques jours ensuite pour fermer ainsi le team d'or de Milan.

Et que dire de Cadeau Walter et les gens à l'Université Bicocca ? Son appui a continué pendant le séjour du cast, résulté ?, deux expositions totalement pleines avec des gens qui ont dehors dû rester... une expérience européenne et italienne unique pour les étudiants... travail de volontariat avec des enfants, garçons avec des capacités différentes, vieilles... en fin... une semaine que le Cast B 2007 oublierait difficilement.

Veux aussi reconnaître à Kristina Henry et son équipement technique que réalisation miracles dans les deux présentations à Milan... Elle est la Manager Technique du Cast B 2007. En outre, elle a fait possible que le nôtre second spectacle était plus qu'un mini-show comme nous l'avions projeté. Merci chère k- H.

Joke et Josh ont été extraordinaires. Sans son aide cette ville n'aurait pas pu sortir en avant. Son appui a été au-delà de mes espoirs. Joke elle a été plus qu'un interne... était une autre CRC. Et Josh a crû plus en ce temps, que je m'assieds fier d'avoir travaillé à son côté. De cœur à cœur, d'esprit à esprit : MERCI.

Le calendrier d'activités lumineux plus ou moins ainsi :

Mardis 2 octobre : Arrivée.
Mercredi 3 octobre : Jour d'apprentissage régional.
Jeudi 4 octobre : Jour d'Impact Communautaire.
Vendredi 5 octobre : Le show.
Samedi 6 octobre : Jour d’Éducation et Show.
Dimanche 7 octobre : Jour libre.
Lundi 8 octobre : Voyage à Luzern, la Suisse.

Et parce que... comme dimanche était jour libre et l'équipement avait besoin d'une session de clôture après trois semaines de folie... décidons d'avoir cette session... à Venise !

Quand le cast a divisé avec Josh et Joke à Lucerna mon coeur il était cassé. Je les étonne et inconnu tant au cast... de dire au revoir à tous les gens que je nous aide à Milan il a aussi été desgarrador. Pierantonio et sa famille, les gens en Bicocca et mes chers Cusano-Milanisenses de la Parrocchia Regina Pacis.

Encore mo'endommage l'âme...

Jusqu'à tôt, l'Italie... que nous verrons à nouveau.

Parrocchia Regina Pacis

Conozcan al equipo de Don Walter que ayudo a que Viva la Gente fuera un exito en Milan (Simone Mangone de la Universidad Bicocca incluido en las fotos).

Meet Don Walter's team. They made the presence of Viva la Gente in Milan a success (Simone Mangone from the University Bicocca included in the pictures).

Connaissent à l'équipe de Don Walter que j'aide à ce que Viva la Gente était un succès à Milan. (Simone Mangone de l'Université Bicocca inclus dans les photos).

Preparando el rally en Milano

Nuestro primer fin de semana… decidimos ir a Milano para preparar el día regional del Cast B 2007. Como saben, parte de las actividades que hace un cast en una ciudad es el de conocer la región. El equipo y yo decidimos hacer un rally por la ciudad de Milano. Los estudiantes tendrían la oportunidad de conocer la ciudad siguiendo una serie de pistas… hey… estresados, sí, pero con estilo…

------------------

Our first weekend… we decided to go Milan and prepare the regional day for Cast B 2007. As you may know part of the activities of a cast in a city is to know the region. The team and I decided to make a rally in Milan. The students will have the chance to know the city following clues that we will provide them… hey… stressed yes, but with style.

--------------------

Le nôtre premier week-end... nous décidons d'aller à Milan pour préparer le jour régional du Cast B 2007. Comme ils savent, il part des activités qu'il fait un cast dans une ville qu'il est celui de connaître la région. Le team et moi décidons de faire un rally par la ville de Milan. Les étudiants auraient l'occasion de connaître la ville en suivant une série de pistes... hey... stress ? oui, mais avec style...

Cordoba y Milan


Por si un dia vamos juntos a Milano, Julieta querida... con amor.

This is for you, in case that one day we visit Milan together, dear Julieta... with love.

Par si un jour nous allons ensemble à Milan, chère Julieta... avec amour.

Milan te estresa?... la capoeria te cura!


Para mi amigo, Dayaberto Brang tcc Roberto Wong...

For my friend, Dayaberto Brang aka Roberto Wong...

Pour mon ami, Dayaberto Brang ctc Roberto Wong...

Como la cancion de Marta Sanchez...

Dos semanas para preparar una ciudad no es mucho tiempo. Saben que hay una lista interminable de cosas por hacer en preparación al arribo de un cast de Viva la Gente. Si añadimos el hecho de que los italianos tienen una manera muy relajada de hacer las cosas, el resultado era un mexicano, un estadounidense y una belga totalmente desesperados.

Con la ayuda de Pierantonio contábamos con algunas familias anfitrionas en Milano. Por el lado de Simone Mangone y Don Walter también teníamos bastantes familias en Cusano Milanino y una que otra en Cernusco, otro distrito en Milano. También con ayuda de Pierantonio contactamos a Nicoletta Alessi, una mujer fascinante con una organización llamada Amici dei Bambini que ayuda a conseguir hogares a huérfanos de todos lados del mundo.

Poco a poco las cosas fueron tomando forma: dos lugares para presentar el show de Viva la Gente… más y más familias anfitrionas. Don Walter nos invitó a varias de sus misas para hacer anuncios sobre familias anfitrionas… en fin… de todos lados recibimos ayuda. Don Walter también nos ayudo a conseguir proyectos de voluntariado… en fin… una locura.

Mudamos nuestras oficinas a la parroquia de Don Walter para tener acceso constante a Internet e impresiones. La gente con la que trabajamos en la Parroquia Regina Pacis fue simplemente excepcional: a todos les mando mi más grande agradecimiento.

Y a pesar de ir poniendo ladrillos en las paredes, el equipo y yo nos sentíamos desesperados… las dos semanas más pesadas de mi vida profesional.

--------------------

Two weeks is not enough to prepare a city. You know the eternal list of things to do in preparation for the arrival of an Up with People’s cast. If we add to this equation that Italians have a very relaxed way of doing things that give us a Mexican, an American and a Belgian becoming crazy.

With Pierantonio’s help we had some host families in Milan. Simone Mangone and Don Walter found a lot of host families in Cusano Milanino and some others in Cernusco, another district in Milan. Also with Pieranotnio’s help we contact Nicoletta Alessi, a fascinating woman with a great organization called Amicci dei Bambini which helps to find homes to orphans all around the world.

Thing had shape slowly: two places to present the Up with People show… more and more host families. Don Walter invited us in several masses to make announcements about host families and other kind of help…. We receive help from all around Milan. Don Walter also helped us to find volunteering projects… well… madness weeks.

We moved our office to Don Walter’s Church to have constant access to Internet and also printing. The people at the Church Regina Pacis were exceptional: to all of them I send them my gratitude.

And even we were putting blocks in this wall; the team and I were desperate… the more stressful two weeks of my professional life.

----------------

Deux semaines pour préparer une ville il n'est pas beaucoup de temps. Ils savent qu'il y a une liste interminable de choses pour faire en préparation à l'arrivée d'un cast de Vivat les Gens. Si nous ajoutons le fait que ce qui est italiens ont une manière très négligente de faire les choses, le résultat était un mexicain, un Américain et un Belge totalement désespérés.

Avec l'aide de Pierantonio nous comptions quelques familles hôtes à Milan. Pour le côté de Simone Mangone et Cadeau Walter nous avions aussi les nombreuses familles en Cusano Milanino et une qu'une autre en Cernusco, autre secteur à Milan. Aussi avec aide de Pierantonio nous contactons à Nicoletta Alessi, une femme fascinante avec une organisation appelée Amici dei Bambini qui aide à obtenir des maisons à des orphelins de tous côtés du monde.

Peu à peu les choses ont pris manière : deux lieux pour présenter l'exposition de Vivat les Gens... de plus en plus de familles hôtes. M. Walter a invité plusieurs de ses masses pour faire des annonces sur les familles hôtes... en fin... de tous côtés nous recevons aide. M. Walter aussi je nous aide à obtenir des projets de volontariat... en fin... une folie.

Nous changeons nos bureaux à la paroisse de Cadeau Walter pour avoir accès constant Internet et impressions. Les gens avec lesquels nous travaillons dans la Paroisse Regina Pacis ont été simplement exceptionnels : à à tous j'envoie mon plus grand remerciement.

Et bien que mettre des briques dans les parois, l'équipement et moi nous nous sentions désespérés... les deux semaines plus lourdes que ma vie professionnelle.

Entrevista con la Historia


Para mi amiga Zaira que tanto quiero. - Oriana Fallaci, Intervista con la Storia, Exposicion Temporal en Milano.

To my beloved friend Zaira. - Oriana Fallaci, Intervista con la Storia, Temporal Exhibition in Milan.

Pour mon amie Zaira que j'aime tant. Oriana Fallaci, Intervista con la Storia, Exposition temporel dans Milan.

Bicocca

La aventura empezó poco después de que Kristina dejó Milán. Gracias a la ayuda de un ex-alumno de Viva la Gente llamado Leonardo Guarneri logramos conseguir una oficina en la Universidad de Milano – Bicocca, para ser más específicos, la oficina de la Asociación de Estudiantes de Intercambio. Leonardo ha ayudado a Viva la Gente por muchos años a traer el tour a Italia. Leonardo ES Viva la Gente.

Mi primer día en la oficina en Bicocca fue más bien explicatorio. Tuve que decir que era Viva la Gente a toda la gente ahí. Muchas personas estuvieron desde el principio ayudándonos en todo lo que involucra preparar una ciudad. Ustedes saben de qué hablo, ya han leído mi blog… Los personajes principales en Bicocca: Simone y Andrea Mangone, Giorgio, Marco y Giusseppe. Su incondicional ayuda fue más allá de la buena voluntad. Nos ayudaron a tener un espacio físico donde trabajar, además apoyaron con la preparación de comida cuando el Cast B arribó a Milano y con las llamadas para localizar familias anfitrionas. Simone también nos ayudó a conseguir a nuestro principal contacto: Don Walter, el padre de la Parroquia Regina Pacis en Cusano Milanino, un suburbio al norte de Milano.

Esta es la oficina donde trabajamos en Milano:



Mi segundo día en la oficina fue también el día en el que el equipo de avanzada llegó a Milano. Josh de los Estados Unidos y Joke de Bélgica. Juntos encontramos una familia anfitriona para ellos el mismo día que llegaron. Signora Zorzi… desde acá un abrazo.



Todo parece estar funcionando… el cast llega en dos semanas, tenemos una oficina, casas donde dormir… solo falta… todo lo demás…

--------------------

The adventure started few minutes alter Kristina leaved Milan. Thanks of an alumnus from Up with People called Leonardo Guarneri, we had an office in the University of Milano – Bicocca, to be more specific, the office we worked is the office of the Interchange Students Affairs. Leonardo helped Up with People to bring casts to Italy for many, many years. Leonardo IS Viva la Gente (Up with People in Italian).

My first day at Bicocca was to let them know the people at the office what Up with People is. Since the beginning there were tons of people helping us in the preparation of the city. You know what I am talking about; you had been reading my blog… The key people at the office were: Simone and Andrea Mangone, Giorgio, Marco and Giusseppe. Their help was beyond the good intensions. They help us to have an office, they helped with the meals when the cast were in town and they help with some calls to find host families. Simone also helped us to find our main support in the city: Don Walter, the priest of the Regina Pacis Church in Cusano Milanino, a suburb at the north of Milan.

This was our office:

My second day at the office was also the day when the advance team arrived. Josh from the United States and Joke from Belgium. Together we found a host family for them the same day they arrived: Signora Zorzi… a hug for her from here.

Everything looks in order… the cast will arrive in two weeks, we have an office, houses to sleep… we only need… all the rest…

----------------

L'aventure a peu commencé après que Kristina a laissé Milan. Grâce à l'aide d'ex- un élève de Vivat les Gens appelé Leonardo Guarneri nous obtenons obtenir un bureau à l'Université Milan - de Bicocca, pour être plus spécifiques, le bureau de l'Association d'Étudiants d'Échange. Leonardo a aidé à Vivat les Gens par de nombreuses années à apporter le tour à l'Italie. Leonardo EST Viva la Gente.

Mon premier jour dans le bureau en Bicocca a été plutôt explicative. J'ai dû dire qu'étaient Vivants les Gens à tous les gens là. Beaucoup de personnes dès le début nous ont aidées dans tout ce qui insère préparer une ville. Vous savez de ce que je parle, ils ont déjà lu mon blog... Les personnages principaux en Bicocca : Simone et Andrea Mangone, Giorgio, Cadre et Giusseppe. Son aide inconditionnelle a été au-delà de la bonne volonté. Ils nous ont aidées à avoir un espace physique où travailler, ils ont en outre soutenu avec la préparation de repas quand le Cast B est arrivé à Milan et avec les appels pour localiser des familles hôtes. Simone nous a aussi aidées à obtenir à notre principal contact : M. Walter, le père de la Paroisse Regina Pacis en Cusano Milanino, un faubourg au nord de Milan.

Celle-ci est le bureau où nous travaillons à Milan :

Mon second jour dans le bureau a aussi été le jour où l'advance-team est arrivé à Milan. Josh les Etats-Unis et de Joke de la Belgique. Nous trouvons ensemble une famille hôte pour eux le même jour qui sont arrivé. Signora Zorzi... depuis là une embrassade.

Tout paraît être fonctionner... le cast arrive dans deux semaines, avons un bureau, des maisons où dormir... seulement manque... tout le reste...