jueves, 31 de diciembre de 2009

Saltando en Madrid

¡Saltando en Madrid!

Jumping in Madrid!

Sauter à Madrid!

Museo del Prado

Atocha

Chueca 1

Chueca 2

Plaza Mayor

Reina Sofía

Y para terminar, mis agradecimientos al fotógrafo: Víctor Hérnández. :)

Finally all my gratitude to the photographer of this images: Víctor Hérnández. :)

Pour finir, mes remerciements au photographe: Víctor Hérnández. :)

De Madrid... al cielo


Como parte de mis euro-vacaciones decidí ir por cuatro días a Madrid, visitando a viejos amigos. Me hospedé en la casa de mi buen amigo Víctor a quien conocí durante mi tiempo de estudiante en España en el 2005. Su familia me hospedó y me trató como un verdadero rey hispano... ¡muchas gracias familia Hernández Blas!

As part of my euro-holidays I decided to spend four days in Madrid visiting old friends. I was hosted by a friend of mine called Victor. I met him during the time I was studing in Spain in 2005. His family hosted me and treated me as a Spaniard King... thank you so much Hernández Blas Family!

Pour mes euro-vacances j'ai décidé de passer quatre jours à Madrid. J'ai été accueilli par un bonne ami qui s'appel Victor. Je l'ai connu pendant le temps où j'étais étudiant en Espagne en 2005. Sa famille m'a accueilli et traite moi comme un roi d'Espagne… merci beacoup famille de Hernández Blas!

Madrid me recibe por segunda vez llena de vida, aquí unas fotos de la ciudad...

Madrid welcomed me for the second time full of life, here you can see some pictures of the city:

Madrid m'a accueilli pour la deuxième fois avec l'abondance de la vie, ici vous peut voir quelques photographies de la ville:

En este viaje me di cuenta que Madrid y yo somos uno mismo...

In this trip I realized that Madrid and I are just one...

Dans ce voyage je me suis rendu compte que Madrid et je sommes un même…

Una de las buenas sorpresas de mi visita fue encontrarme con mi buena amiga Helena Carrasco quien fuera mi salvación y guía durante mi tiempo en Madrid en el 2005.

One of the highlights of this visit was to meet my very good friend Helena Carrasco, who was my salvator and guide in Madrid in 2005.

Un des points culminants de cette visite était de rencontrer mon très cheri amie Helena Carrasco, qui était mon salvateure et guide à Madrid en 2005.

En las noches de diciembre y enero, Madrid se transforma...

In December and January's nights Madrid transform itself...

Les nuits décembre et janvier, Madrid est transformé…

Pasé un tiempo fabuloso en Madrid, ¡gracias Víctor!... ahora estoy de regreso en Bélgica, con mi querida Katrien y su familia.

I had a great time in Madrid, thanks Victor!... now I'm back in Belgium, with my dearest Katrien and her family.

Je suis passé un temps fabuleux à Madrid, merci Víctor ! … je suis maintenant de retour en Belgique, avec mon cher Katrien et sa famille.

Y es verdad lo que dicen... de Madrid al cielo.

And it is true what they say... from Madrid to the Heaven.

Et c'est vrai ce qu'ils disent… de Madrid au Ciel.

lunes, 28 de diciembre de 2009

Cena de Navidad con los Pairoux


Escenas de la Cena de Navidad en casa de los Pairoux en Genk.

Some pics of the Christmas Dinner at the Pairoux's home in Genk.

Scènes du Dîner de Noël en maison des Pairoux en Genk.

jueves, 24 de diciembre de 2009

Felices Fiestas 2009-2010


Felices Fiestas.
Que los honores de la mañana se posen sobre sus cabezas.
Si… la palabra es AYIKO, cantando MI CANCIÓN PARA EL MUNDO.

Happy Holidays.
I wish that the Honors of the Morning touch your heads.
Yes… the word is AYIKO, singing MY SONG FOR THE WORLD.

Joeux Fetes.
Qui les honneurs du matin se posent sur ses têtes.
Oui... le mot est AYIKO, je chante MA CHANSON POUR LE MONDE.

miércoles, 23 de diciembre de 2009

Tú, que me lees, ¿estás seguro de entender mi lenguaje?


Estoy disfrutando mis vacaciones en compañía de Katrien y su familia... ¡en vivo desde Genk, Bélgica!

I'm enjoying my vacations with Katrien and her family... live from Genk, Belgium!

Je jouis de mes vacances en compagnie de Katrien et sa famille… en direct depuis Genk, Belgique!

domingo, 20 de diciembre de 2009

Agridulce


Agridulce es la mejor manera de definir mi llegada a Genk. Es dulce porque puedo ver a mis queridos Pairoux... por otra parte, tristemente les cuento que el abuelo Pairoux pasó a mejor vida... mis condelencias sinceras... pero la vida es buena ahora que estoy de nuevo con mi queridísima Katrien y su adorable familia...

Bittersweet is the best way to describe my arrival to Genk. It is sweet to see my beloved Pairoux... in the other hand, sadly grandpa Pairoux is not with us anymore... my sincere condolences... but life is good now that I am again with my dearest Katrien and her adorable family...

Aigre-douce est la meilleure manière de définir mon arrivée à Genk. Il est doux parce que je peux voir à mes chers Pairoux… tristement d'autre part, je compte que le grand-père Pairoux est passé à meilleure vie… mes condoléances sincères… mais la vie est bonne parce que je suis nouveaument avec mon chérie Katrien et sa adorable famille...

jueves, 17 de diciembre de 2009

Call me in three days time and I will be fine... I know...

Se han ido... gracias al cielo... este ha sido un semestre muy largo en el que he tenido el placer de trabajar en cuatro ciudades de tres regiones culturales del mundo para un fabuloso elenco... pero ya... ahora siguen las vacaciones...

They are gone... thank God... this had been a very long semester, I had the chance to work in four cities in three cultural regions of the world for a fabulous cast... but it is all... now I need vacations...

Ils sont allés… remercient Dieu… c'avait été un semestre très long, j'ont eu la chance de travailler dans quatre villes dans trois régions culturelles dans le monde pour une cast fabuleuse… mais c'est tout… maintenant j'ai besoin de vacances…

El elenco llegó a Uppsala y realizó trabajo de voluntario, actividades de aprendizaje regional y tuvo cuatro conciertos, dos para Vattenfall, uno para familias anfitrionas y otro más para cerrar esta gira. Entre los puntos más relevantes de ésta última ciudad está la visita a la planta nueclar de Vattenfall en Forsmark.

The cast arrived in Uppsala and did volunteer work, regional learning activities and had four concerts, two for Vattenfall, one for host families and one more as a closure of this tour. One of the most remarkable points of this last city was the visit to the Vattenfall Nuclear Plant in Forsmark

Le cast est arrivée à Upsal et leur travaillons comme benevolents, fare l'étude régionale et a eu quatre concerts, deux pour Vattenfall, un pour des familles d'accueil et un davantage comme fermeture de cette tour. Un des points les plus remarquables de cette dernière ville était la visite à la centrale nucléaire de Vattenfall dans Forsmark

El día del show final, los mexicanos del elenco, tanto staff como estudiantes, hicimos un intercambio navideño para sobrellevar la ausencia de posadas en Suecia...

The final show day the Mexicans in the cast, both students and staff, made an gift interchange to survive the lack of "posadas" in Sweden...

Le jour du le show final, les Mexicains dans le cast, les étudiants et le staff, ont fait un échange de cadeau pour survivre au manque de "posadas" en Suède…

En ese mismo día del show final mi vida se llenó de alegría porque muchas personas de mi elenco y de elencos en los que he trabajado fueron al expectáculo. Había gente de la oficina de Bruselas y Estocolmo, de todas partes de Europa y el mundo... ¡un día de reencuentro!

That same day of the final show my life was full of joy because people from my cast and other cast I work for went to the show. There were people from the Brussels and Stockholm office, people from all over Europe and the world... a day full of re-encounters!

Le même jour de le show finale ma vie était pleine de la joie parce plus de les gens de ma cast et des autres casts que je travaille avec, est allé à le spectable. Il y avait les gens de le bureau de Bruxelles et Stockholm, les gens partout de l'Europe et le monde… qu'un jour complètement de re-rencontre!

We are Cast A!!!

Pero hoy se han ido... no más por este semestre... ahora muero de ganas de poder abrazar a mi Katrien en Bélgica... la euro-gira de Armando ha empezado. Les dejo unas fotos del último show del Elenco B 2009 en Uppsala.

But they are gone... no more for this semester... now I can't wait to hug my Katrien in Belgium... Armando's euro-tour begins. I leave you some pictures of Up with People's Cast B 2009 last show.

Mais ils sont allés… ne plus pas pour ce semestre… maintenant je ne peux pas attendre pour embrasser Katrien en Belgique. L'euro-tour de Armando commence maintenant. Je leur laisse des photos de la dernière show du Cast B 2009 à Upsal.

lunes, 14 de diciembre de 2009

Era Rodolfo el reno...


Hace unos días aprendí que el agua llega directamente caliente a las casas en Uppsala, así que la gente no tiene calentadores… también me di cuenta que en el centro las calles se calientan subterráneamente para evitar que se acumule hielo y la gente resbale… y finalmente aprendí que en Escandinavia la gente come reno… yo ya lo probé… ¿una mordidita?

Some days ago I learned that water arrives hot directly to the houses in Uppsala, so people don’t have heaters at home… also realized that the streets in downtown are heated so the ice melts and people don’t fall… and finally I learned that in Scandinavia people eats reindeer… I ate some… do you want try?

Il y a des jours j'ai appris que l'eau arrive directement chaud aux maisons à Upsal, donc les gens n'aient pas de réchauffeurs… aussi je me suis rendu compte qui, dans le centre les rues sont souterrainement réchauffées pour éviter que se accumule de la glace et les gens glissent… et finalement ai appris qu'en Scandinavie les gens mange le renne… l'ai prouvé… un peu?

jueves, 10 de diciembre de 2009

The Eva



Eva Thimstrand es una exalumna de Viva la Gente y es la Directora del Proyecto de la Celebración del Centenario de Vattenfall. Gracias a ella Vattenfall contrató a Viva la Gente para presentar nuestro show en el marco de varios eventos para empleados de esta compañía de energía. Eva ha sido una persona maravillosa y la semana pasada organizó una cena y diferentes actividades para todo el staff del Elenco B 2009. Fue una velada encantadora, con estupenda comida sueca, juegos de vikingos y un toque… “trés chic”, cuando vean la fotos de esta publicación entenderán porqué el adjetivo francés…

Eva Thimstrand is an Up with People’s alumna and also the Director of the Vattenfall’s Centennial Celebration Project. Because of her Vattenfall hired Up with People. We perform our show in various Vattenfall employees’ events. Eva had been a wonderful person and last week organized a marvelous dinner and some fun activities for all Cast B 2009’s Staff. It was a lovely evening, with great Swedish food, Viking games and a “trés chic” touch… when you see the pics of this post you will understand why I used that French adjective…


Eva Thimstrand est une alumna de Vive les Gens et le Directrice du Projet de la Celebration du Centenaire de Vattenfall. Grâce à elle, Vattenfall a engagé à Vive les Gens pour présenter notre show dans plusieurs événements pour employés. Eva a été une personne admirable et la semaine passée elle a organisé un dîner et différentes activités pour tout le staff du Cast B 2009. Cette veillée a été charmeur, avec superbe repas suédois, jeux vikingos et d'un ambient tres chic…