lunes, 3 de noviembre de 2008

Día de los Muertos - Especial de Comida Filipina

¡Feliz Día de los Muertos!, en las Filipinas, el primero de noviembre las familias pasan el día completo en los cementerios donde están enterrados sus seres queridos. Algunas viudas sólo se sientan en soledad a contemplar la tumba de sus maridos por largas horas... otras familias juegan cartas... otros platican entre sí… los niños pasan el tiempo con juguetes luminosos y prenden velas a los muertos... pero lo que todos hacen sin excepción es... ¡comer! Mama Linda me invitó a pasar el día en la tumba de su difunto esposo para aprender más de la cultura filipina.

Happy Day of the Death! In The Philippines the 1st of November the families go to the cemetery where their relatives were buried, they spend the whole day in there. Some widows just sit in solitude looking at the crypt of their husbands for hours and hours… other families play poker… some others talk between them… children play with luminous toys and turn on candles to the death… but what all of them do without exception is… eat! Mama-Linda invited me to pass the whole day in the tomb of his husband to learn more about this Filipino tradition.

Jour Heureux des Morts ! , aux Philippines, le premier du novembre les familles passent le jour complet dans les cimetières où sont enterrés ses chers êtres. Quelques veufs s'asseyent seulement en solitude à considérer la tombe de leurs maris par de longues heures… autres familles jouent le poker… d'autres parlent entre eux… les enfants passent le temps avec des jouets lumineux et promettent des bougies aux morts… mais ce que tous font sans exception est… manger ! Mama-Linda m'a invitée à passer le jour dans la tombe de son conjoint défunt pour apprendre plus de la culture philippine.


Y aprovechando tanta comida y a petición de algunos de los lectores de este blog, aquí les pongo fotos de platillos típicos de región sur de Luzón, en Las Islas Filipinas.

Because there was so many food around and because some of you asked for it, here you can see pictures of typical dishes from the South of Luzon, in the Philippines Islands.

Et en profitant de tant de repas et à la demande de certains des lecteurs de ce blog, ici je leur mets des photos de soucoupes typiques de région sud de Luzon, dans les Îles Philippines.


Contrastes que matan

Uno de los proyectos en los que los miembros del Elenco B 2008 estarán trabajando es apoyando a una organización sin fines de lucro llamada Project Life (Proyecto Vida). En Project Life empoderan a personas de las zonas más pobres de Ciudad Olongapo (los sloms) para que se superen. Desde construir baños públicos hasta dar clases de higiene para mujeres en la cárcel, Project Life trata de mejorar la situación en la que los más pobres de los pobres viven. Su centro de operaciones está cerca de la Calle 12, el mismo lugar donde conocí al niño que venía cigarros en la calle. En el equipo tuvimos el placer de visitar la zona nuevamente para planear las actividades que el elenco realizará en la zona... el niño no estaba ahí...

One of the projects that the Cast B 2008 members will work on is supporting the charity job that Project Life does in Olongapo City. Project Life is a non-profit organization that provides empowerment to the poorest people in the community. From building public toilets to providing hygiene classes to women in the local prison, Project Life tries to give a solution to the misery cycle that exist within the poorest of the poor in Olongapo City. Their operational center is close 12th Street, the same place I met the child that sells cigarettes on the streets. The team had the chance to visit that zone again to plan some activities that the cast will do in here… the child was not there…

Un des projets lesquels les membres du Cast B 2008 travailleront est en soutenant à une organisation sans but lucratif appelée Project Life (Projet Vie). En Project Life doner « empowerment » à des personnes des les plus pauvres zones de Ville Olongapo (les sloms) pour qu'ils soient dépassés. Depuis construire des bains publics jusqu'à donner des classes d'hygiène pour femmes dans la prison, Project Life essaye d'améliorer la situation où ceux plus pauvres de ce qui est pauvres vivent. Son centre d'opérations est près de la Rue 12, le même lieu où j'ai connu à l'enfant qui venait cigares dans la rue. Dans le team nous avons eu le plaisir de visiter la zone récemment pour projeter les activités que le cast effectuera dans la zone… l'enfant n'était pas là…

Después de la visita a la Calle 12, la directora de Project Life, Lesley Nabong, nos llevó al Club de Yates de Subic Bay... el contraste me mató... después de estar entre los más pobres de los pobres, me encuentro en este lugar donde para ser miembro se debe pagar cuarenta mil dólares americanos al año... sin palabras.

After our visit to 12th Street, the director of Project Life, Lesley Nabong, took us to the Yacht Club of Subic Bay... the contrast killed me… after being with the poorest of the poor, I was in that place that requires forty thousand American Dollars per year to be a member… speechless.

Après la visite à la Rue 12, le directeur de Project Life, Lesley Nabong, nous a porté au Club de Yachts du Subic Bay… le contraste a tué… après m'avoir étée entre ceux plus pauvres que ce qui est pauvres, je me trouve dans ce lieu où arrête être membre doit être payés quarante mille dollars américains à l'année… sans mot.


El niño no estaba ahí... pero había otros muchos / The child was not there... but there were so many others / L'enfant n'était pas là… mais il y avait autres beaucoup

¡Puto!

En el equipo, tuvimos la oportunidad de entrevistarnos con el Alcalde de Ciudad Olongapo, James “Bong” Gordon. Posiblemente algunos miembros del Elenco B tendrán la oportunidad de trabajar como voluntarios en proyectos de apoyo social del Ayuntamiento de Ciudad Olongapo.

The team had the chance to meet the Major of Olongapo City, Mr. James “Bong” Gordon. It can be possible that some Cast B members work as volunteers in the social care projects of the government of Olongapo City.

Dans le team, nous avons l'occasion de s'avoir une entrevue avec le Maire de Ville Olongapo, James « Bong » Gordon. Probablement quelques membres du Cast B auront l'occasion de travailler comme volontaires dans des projets d'appui social de la Mairie de Ville Olongapo.

Por cierto… mi nueva fascinación en las Filipinas es un dulce típico hecho a base de arroz llamado¡puto!, ya sé que el nombre distrae un poco... ¡pero de verdad está riquísimo!

By the way, I have a new favorite in the Philippines; a typical candy made out of rice called puto… it is pretty tasty!

Par certain… ma nouvelle fascination aux Philippines est une sucrerie typique faite à base de riz appelé puto !... est vraiment delice !