miércoles, 25 de mayo de 2011

Elenco A 2011 en Ciudad Cuauhtémoc

Ay Cuauhtémoc como me doliste, pero también cómo te quise. Así fue como el Elenco A 2011 llegó a Ciudad Cuauhtémoc, Chihuahua y así fue como nos fuimos de ahí…

Oh Cuauhtémoc, how much you hurt me, but I loved you anyways. This is the story of how Cast A 2011 arrived to Cuauhtémoc City, Chihuahua and how we leaved from there…

Ay Cuauhtémoc toi m’a blessée mais je t'aime. Le Cast A 2011 est arrivé à Ville Cuauhtémoc, Chihuahua… et nous nous sommes ensuite étés…

…el elenco hizo muchas cosas en la ciudad, incluyendo actividades educativas con niños de escasos recursos y la presentación para ellos de un mini-show…

…cast in town did lots of stuff, including educational activities with low-income children and a mini-show presentation for them…

… le cast a fait beaucoup de choses dans la ville, y compris des activités éducatives avec des enfants de faibles ressources et la présentation pour eux d'un mini-show…

…la presentación de tres espectáculos que dejaron a Cuauhtémoc paralizado…

…the performance of three big shows that paralyzed Cuauhtémoc…

… la présentation de trois spectacles qui ont laissé à Cuauhtémoc paralysé…

…la visita cultural a la empresa manzanera La Norteñita…

…a cultural visit to the apple business of La Norteñita…

… la visite culturelle à l'entreprise de pommes La Norteñita…

…y a una granja menonita productora de insumos lácteos…

...and also a visit to a Mennonite dairy farm…

… et à une zone agricole mennonite producteur de lactés…

…uno de los puntos más sobresalientes de esta experiencia para mí fue la excelente familia con la que un chico del elenco llamado Matt de Bélgica y yo nos hospedamos, Concha e Imael: gracias por tratarnos como reyes…

…one of the highlights of this experience for me was the great host family that hosted a guy in the cast from Belgium called Matt and I, Concha and Ismael: thanks for treating us a kings…

… un des meilleur points de cette expérience pour m’a été la excellente famille d’accueil avec laquelle un garçon du le cast que s’appel Matt de Belgique et moi nous hébergeons, Concha et Ismael: merci pour traiter nous comme rois…

…no puedo terminar esta crónica de la visita de Viva la Gente a Cuauhtémoc sin agradecer enormemente a Shawna y Naina por el enorme esfuerzo que les llevó preparar esta ciudad… demasiados intereses estaban envueltos en esta visita y sin duda ellas sobrepasaron todos los contratiempos… ¡les admiro y quiero, mis niñas! Y así, dejando un impacto positivo en Cuauhtémoc dejamos la ciudad el día lunes 23 de mayo rumbo a la populosa y eterna ciudad de Monterrey… ¡cómo me gustaste, Chihuahua… pero de lejos te ves más bonita!

…I can’t end this post about Up with People’s visit to Cuauhtémoc without thanking greatly Shawna and Naina for the enormous effort that took them to prepare this city… there was so many interests involved in this visit and without any question, they overcome all those challenges… I admire you and love you, my girls! And just like this, leaving a positive impact in Cuauhtémoc we leave there the 23rd of May in our way to the populous and everlasting city of Monterrey… oh how much I loved you, Chihuahua… but you look prettier from far away!

… je ne peux pas terminer cette chronique de la visite de Vive les Gens à Cuauhtémoc sans remerciant à Shawna et Naina par l’énorme effort que les a préparé cette ville… trop tu intéresses ils étaient entourés dans cette visite et sans doute elles ont dépassé tous les contretemps… je les admire et veux, mes enfants! Et ainsi, en laissant un impact positif en Cuauhtémoc nous laissons la ville le jour lundi 23 mai direction à la populeuse et éternelle ville de Monterrey… comment je t’aimé, Chihuahua… mais de loin tu te vois plus jolie !

miércoles, 18 de mayo de 2011

Elenco A 2011 en La Laguna

Y llegamos a La Laguna...

And we arrive to La Laguna...

Et nous arrivons à La Laguna…
...el equipo de La Laguna, Cecy, Natalia y Katelen nos prepararon una pesada agenda, pero siempre muy entretenida, ¡el equipo de la Laguna rockeó la ciudad como nunca!, ¡muchas gracias mis niñas, las quiero mucho!...

...the La Laguna team, Cecy, Natalia and Katelen had a busy agenda for us, but it was always entertaining, the La Laguna team rocked the city like no one else could! thanks so much my girls, I love you so much!...

...La Laguna team, conformé pour Cecy, Natalia et Katelen nous ont préparé un agenda très dur, mais très entretenu, le team de La Laguna rocked la ville!, merci beaucoup mes filles, je les adore!...
...algunas de nuestras actividades aparte de nuestro servicio social incluyeron la presentación de un mini-show en un ejido de Gómez Palacio...

...some of our activities besides our social service included the presentation of a mini-show in a rural area of Gómez Palacio...

...certaines de nos activités indépendamment de notre service social ont inclus la présentation d'un mini-show dans ejido de Gómez Palacio…
...un excelente show VIP en el Teatro Isauro Martínez de Torreón, patrocinado por Peñoles...

...an excellent VIP show at Theater Isauro Martínez in Torreón, sponsored by Peñoles...

...une excellente show VIP dans le Théâtre Isauro Martínez de Torreón, parrainé par Peñoles…
...y un espectáculo en Gómez Palacio con más de 2000 personas en el público.

...and a fantastic public show in Gómez Palacio with more than 2000 people in the audience.

...et un spectacle en Gómez Palacio avec plus de 2000 personnes dans le public.
Un punto a recalcar en esta visita es que cumplí 28 años el 13 de Mayo y mi familia anfitriona y varias amigas del elenco y laguneras tuvimos una noche de spa divertidísima. ¡Cómo adoré a mi familia anfitriona lagunera!

A highlight on this visit is that I turned 28 years old on May 13th and my host family, some cast friends and locals had a super fun spa night. How much I adored my Laguna host family!

Un point à souligner dans cette visite est que j'ai accompli 28 années le 13 mai et ma famille d'accueil et plusieurs amis du le cast et amies de La Laguna nous avons eu une nuit de spa très amusant. J'ai adoré ma famille d'accueil ici en La Laguna!
Durante el tiempo que estuve en La Laguna tuve incluso la oportunidad de ir con mi familia anfitriona y roomies a un concierto de Alejandro Fernández en el Estadio de los Santos. En ese mismo estadio y en la fábrica de metales de Peñoles es donde el elenco tuvo su día de aprendizaje regional.

During the time I was in La Laguna I even had the chance to go with my host family and roomies to an Alejandro Fernández's concert in the Santos' Stadium. In that same stadium and at the metal fabric of Peñoles is where the cast had their regional learning day.

Pendant le temps qui ai été dans La Laguna j'ai eu y compris l'occasion d'aller avec ma famille d'accueil et mes roomies à un concert d'Alejandro Fernández au Stade des Saints. À ce même stade et dans l'usine de métaux de Peñoles il est où le cast a eu son jour d'apprentissage régional.
Quiero terminar diciendo que la visita del Elenco A 2011 en La Laguna fue todo un éxito y eso fue gracias a Cecy Hernández, cuya motivación y amor a su comunidad hizo todo esto posible. Cecy, tú tendrás por siempre mi admiración, cariño y mi más profunda y sincera amistad.

I want to end this post saying that Cast A 2011's visit to La laguna was a complete success and it was all of Cecy Hernández, who's motivation and love towards her community made all this possible. Cecy, you will always have my admiration, love and my deep and sincere friendship.

Je veux terminer en disant que la visite du Cast A 2011 dans La Laguna a été tout un succès et cela pour le travaille de Cecy Hernández, sa motivation et l'amour à sa Communauté a rendu tout ceci possible. Cecy, tu auras pour toujours mon admiration, affection et mon amitié plus profonde et sincère.
Ya dejamos La Laguna y desde el lunes pasado estamos en Ciudad Cuauhtémoc, donde una nueva aventura nos espera...

We leaved La Laguna and since last Monday we're in Cuauhtémoc City, where a new adventure is waiting for us...

Nous laissons déjà La Laguna et depuis lundi passé nous sommes en Ville Cuauhtémoc, où une nouvelle aventure nous attend…

domingo, 8 de mayo de 2011

Elenco A 2011 en Querétaro

El tiempo realmente pasa rápido. El Elenco A 2011 de Viva la Gente llegó a Querétaro el lunes pasado y ha tenido una agenda ocupada y llena de éxitos.

Time really goes by so fast!!! Up with People's Cast A 2011 arrived to Querétaro last Monday and they had a very busy agenda full of successes.

Le temps passe réellement rapide. Le Cast A 2011 de Vive les Gens est arrivé à Querétaro le lundi passé et a eu un agenda très occupé et plein de les succès.
El elenco tuvo muchas actividades, que involucraron interacción con niños en escuelas locales de Querétaro...

The cast had lots of activities, that involved interaction with kids in local schools in Querétaro...

Le cast a eu beaucoup d'activités, qui ont inséré l'interaction avec des enfants dans des écoles locales de Querétaro…
...increíbles proyectos de servicio social...

...incredible social service projects...

...incroyables projets de service social...
...una actividad de multitud instantánea en Plaza de Armas del Centro Histórico de Querétaro...

...a flash mob activity in Plaza de Armas at Querétaro's Historic Downtown...

...une activité de multitude instantanée en Place d'Armes du le Centre Historique de Querétaro…
...y la exitosa presentación del show de Viva la Gente en el Auditorio Josefa Ortíz de Dominguez con una afluencia de 1500 personas...

...and with the successful presentation of the Up with People's show in the Josefa Ortíz de Domínguez Auditorium with 1500 people in the audience...

...et la présentation à succès de le show de Vive les Gens dans l'Auditoire Josefa Ortíz de Dominguez avec un afflux de 1500 personnes...
No quiero terminar este artículo sin agradecer al fabuloso equipo de avanzada de la ciudad: Aude, Lumi y Mark... también es importante mostrar mi sentido agradecimiento a nuestro patrocinador Fundación Big Bola y a nuestros beneficiarios AMANC Querétaro y Puerta Abierta... Finalmente y no menos importante, quiero manifestar igualmente mi agradecimiento a mi increíble familia anfitriona queretana: Los Rojas Liedo. A todos los que hicieron de esta visita una realidad: G R A C I A S. Así, con un gran éxito la Gira Mexicana del Elenco A 2011 arranca... mañana mismo salimos a Torreón y Gómez Palacio llenos de ilusiones...

I dont' want to finish this post without thanking the fabulous advance team in the city: Aude, Lumi and Mark... it is also important for me to show my thankfulness to our sponsor in town Fundación Big Bola and our beneficiaries AMANC Querétaro and Puerta Abierta... Finally and not less important, I want to also thank my incredible Querétaro's host family: The Rojas-Liedo. To all of you that made our visit to Querétaro a reality: T H A N K - Y O U. Just like that, with a great success the Mexican Tour for Cast A 2011 starts... tomorrow we will take our way to Torreón and Gómez Palacio all of us with so many good expectations...

Je ne veux pas terminer cet article sans remercier à le fabuleux team d'avancée de Querétaro: Aude, Lumi et Mark… il est aussi important de montrer mon remerciement à notre sponsor Fondation Big Bola et nos bénéficiaires AMANC Querétaro et Puerta Abierta... Finalement et non moins important, je veux manifester également mon remerciement a ma incroyable famille de accueil ici a Querétaro: Les Rojas Liedo. À tous ceux qui ont fait de cette visite une réalité: M E R C I. Ainsi, avec un grand succès le tour mexicaine du Cast A 2011 commencé... demain sortons à Torreón et à Gómez Palacio avec abondant illusions…

lunes, 2 de mayo de 2011

¡¡¡Hoy llegan!!!

El Elenco A 2011 de Viva la Gente llega hoy para iniciar su Gira Mexicana. Este semestre visitaron Estados Unidos, Bahamas, Bélgica, Países Bajos, República Checa, Suiza y México. En la porción mexicana de esta gira mundial el elenco visitará Querétaro, la Comarca Lagunera, Ciudad Cuauhtémoc, Monterrey, León y el Bajío y Toluca. ¡¡¡No se lo pueden perder!!! Sigan a nuestro elenco en nuestro sitio en línea: www.vivalagente.org

Up with People's Cast A 2011 arrives today to start their Mexican Tour. This semester they visited the United States, Bahamas, Belgium, The Netherlands, The Czech Republic, Switzerland and México. In the Mexican portion of their World Tour they will visit México, Gómez Palacio-Torreón, Cuauhtémoc City, Monterrey, León and Bajío and Toluca. You can't miss it!!! Follow up the cast in our website: www.upwithpeople.org

Le Cast A 2011 de Vive les Gens arrive aujourd'hui pour entamer son Tour Mexicain. Ce semestre ils ont visité les Etats-Unis, Bahamas, la Belgique, les Pays-Bas, la République Tchèque, la Suisse et le Mexique. Dans la portion mexicaine de sa Tour Mondial le cast visitera Querétaro, Gómez Palacio-Torreón, la Ville Cuauhtémoc, Monterrey, Leon et le Bajío et Toluca. C'est fantastique!!! Suivent à notre cast dans notre website: www.upwithpeople.org