lunes, 26 de octubre de 2009

Olita y Mariachi

¡La chica más guapa y el chico más sexy de todo Polonia son nuestros internos! ¡Así como lo leen! Con la ayuda de la exalumna de Viva la Gente Magdalena Paradzinska y su hermana Kinga, Marcin Kozielewski y Ola Paradzinska son, desde hace una semana, los salvadores de Daniela y yo. Marcin y Olga nos apoyan con todo lo relacionado al polaco, traducciones, llamadas telefónicas, familias anfitrionas, direcciones... en fin... sin ellos esta ciudad no sería un destino posible para Viva la Gente, ¡muchísimas gracias! Dziękuję bardzo!

The cuttest girl and the hottest guy in all Poland are our interns! Yes, it is true as you read it! With the help of Magdalena Paradzinska, an Up with People alumna and her sister Kinga, Marcin Kozielewski and Ola Paradzinska are - since last week - my heroes, also Daniela's. Marcin and Ola helped us with all the things that are in Polish, translations, phone calls, host families, addresses... and so on... without them this city couldn't be an Up with People destination, thank you so much! Dziękuję bardzo!

La fille plus mignonne et le garçon plus chaud en toute la Pologne sont nos internes ! Oui, c'est certain! Avec l'aide de Magdalena Paradzinska, une alumna de Vive les Gens, et sa soeur Kinga, Marcin Kozielewski et Ola Paradzinska est - depuis la semaine dernière - mes héros, aussi de Daniela. Marcin et Ola nous a aidés avec toutes les choses qui sont dans le polonais, traductions, appels téléphoniques, les familles d'accueil, adresses… et plus… sans Marcin et Ola cette ville ne pourrait pas être une destination par Vive les Gens. Merci beacoup! Dziękuję bardzo!

Ola está casada, así que olvídenlo... pero Marcin está disponible y al acecho de chicas latinas...
Ola is married, sorry guys... but Marcin is available and hunting Latino Girls...
Ola est marié, je suis désolés mes amis… mais Marcin est disponible et en chasse des les femmes Latines…

jueves, 22 de octubre de 2009

Naty y Dorita

Durante un par de días Dorota y su hija Natalia nos hospedaron a Daniela y a mí en su casa. Dorota trabaja en el departamento de Comunicación de Vattenfall. ¡Fue una experiencia divertida!, ¡muchas gracias! Aquí seguimos Daniela y yo, viviendo en un departamento que nos rentó Vattenfall... estamos al pie del cañón, trabajando mucho, mucho, mucho...

For two days, Dorota and her daughter Natalia hosted Daniela and I in their home. Dorota works in the Communication Department in Vattenfall. It was a very fun experience!, thanks a lot! Now Daniela and I live in an appartment that Vattenfall rented for us... all the time alert, working a lot...

Pour deux jours, Dorota et sa fille Natalia ont accueilli Daniela et moi dans leur maison. Dorota travaille dans le département de communication dans Vattenfall. C'était très une expérience d'amusement! , merci beaucoup! Maintenant Daniela et moi vivent dans un appartement que Vattenfall a loué pour nous… beaucoup de travaille…

sábado, 17 de octubre de 2009

Familia Paradzinska


Daniela y yo hemos tenido la oportunidad de conocer a varios exalumnos polacos de Viva la Gente, entre ellos a Magdalena Paradzinska, quien viajó en 1995. Ella y sus hermanas Kinga y Ola nos están ayudándo muchísimo en la ciudad. Hace una semana nos invitó al pueblo de sus padres a conocer a su familia y comer comida típica de Polonia, ¡deliciosa! El papá y la mamá de Magdalena son lindísimos y nos trataron como reyes. También tuvimos la oportunidad de recorrer el pueblo y ver las ruinas de una muralla edificada por órdenes de Napoleón. También conocimos la iglesia local, con balas de cañón y con un arte interesante en su interior, resultado del pasado dramático de la Rzeczpospolita Polska.

Daniela and I had the chance to meet many Up with People Polish Alumni, one of them is Magdalena Paradzinska, who traveled in 1995. She and her sisters Kinga and Ola are helping us a lot in town. One week ago she invited us to her parent's town to meet her family and eat traditional Polish food, it was delicious! Magdalena's parent are adorable and they treated us like royalty. We also had the chance to go around her town and see the ruins of an old Napoleonic wall. We also went to the local church with canyon bullets and an interestic art inside, as a result of the dramatic past of the Rzeczpospolita Polska.

Daniela et j'avons l'occasion de connaître plusieurs de alumni polonais de Vive les Gens, entre eux à Magdalena Paradzinska, qui a voyagé en 1995. Elle et ses soeuses Kinga et Ola nous aident énormément dans la ville. Il y a une semaine ella nous a invité au le peuple de ses pères à connaître à sa famille et à manger du repas typique de la Pologne, fantastique! Le père et la mère de Magdalena sont des personnes très bonnes et ils nous ont traitées comme si nous allions une partie de la redevance. Aussi nous avons eu l'occasion de visiter le peuple et voir les ruines d'une paroi construite par des ordres de Napoleon. Nous avons aussi connu l'église locale, avec des balles de canon et avec un art intéressant dans leur intérieur, résulté du passé dramatique de la Rzeczpospolita Polska.

martes, 13 de octubre de 2009

Saltando en Varsovia

Un salto en Varsovia...

A jump into Warsaw...

Un saut à Varsovie...





lunes, 12 de octubre de 2009

WAW


Mi llegada a Varsovia es casual, con sorpresas, imprevistos y mucha diversión. Comienzo platicando sobre nuestro patrocinador pan-europeo de estas 10 semanas de Viva la Gente en el Viejo Continente: Vattenfall. Esta compañía sueca es del sector energético, es una multinacional corporación que provee de energía de diferentes fuentes (nuclear, quema de carbón, eólica, mareomotríz, hidráulica, solar y térmica) a una cantidad considerable de países en Europa. Vattenfall festeja sus primeros 100 años de vida y en las Celebraciones del Centernario han invitado a Viva la Gente para compartir con sus empleados un mensaje de multiculturalismo y colaboración internacional. En Vattefall están muy preocupados por el medio ambiente y son por hoy la compañía eléctrica que menos contamina. Para el año 2015 todas las fuentes de energía de Vattenfall serán 100% renovables y no producirán emisiones contamitantes de ningún tipo. ¡Qué tecnología! Para saber más sobre Vattenfall y sus acciones monumentales para hacer de este mundo un lugar limpio y energizado visita www.vattenfall.com

My arrival to Warsaw is casual, with some surprises, unexpected situations and tons of fun. I would like to start writtign about our All-European Sponsor for this 10 weeks that Up with People will spend in the Old Continent: Vattenfall. This Swedish company is part of the energetic sector and is a multinational corporation that provides energy from different sources (nuclear, burning charcoal, wind, sea, hidraulic, solar and termic) to several countries in Europe. Vattenfall celebrating it first 100 years of existence and they invited Up with People to be part of their Centennial Celebrations to spread a message of cultural plurality and international colaboration. In Vattenfall they're pretty concern about the environment and they're one of the energy company that contaminate the less. In 2015 Vattenfall's energy sources will be 100% green and won't produce contamination. We're talking about technology here! To learn more about Vattenfall and it monumental actions to make this world an energized and clean place to live please visit www.vattenfall.com

Mon arrivée à Varsovie est accidentelle, avec des surprises, imprévus et beaucoup de divertissement. Je veux commencer ce texte en parlant sur notre sponsor de toute l'Europe par 10 semaines: Vattenfall. Vattenfall est une compagnie suédoise du secteur énergétique. Vattenfall est une corporation multinationale qui fournit d'énergie de différentes sources (nucléaire, il brûle de charbon, éolienne, maréemotrice, l'hydraulique, solaire et thermique) à une quantité considérable de pays en Europe. Vattenfall fête ses 100 premières années de vie et dans les Celebrations de le Centenaire ils ont invité à Vive les Gens pour partager avec leurs employés un message multi-culturail et de une collaboration internationale. Ils sont très préoccupés par l'environnement et ils sont aujourd'hui la compagnie électrique qu'il contamine moins. Pour l'année 2015 toutes les sources d'énergie de Vattenfall seront 100% renouvelables et ils ne produiront d'émissions contamitantes d'aucun type. Beaucoup de technologie! Pour savoir davantage de sur le Vattenfall et ses actions monumentales pour faire de ce monde un lieu propre et avec energie visite www.vattenfall.com

El equipo de Vattenfall-Polonia que está a cargo de nosotros no pudo encontrarnos familias anfitrionas al equipo de avanzada, pero pronto ya las tendremos. En esta ocasión me toca planificar la logística de la visita de Viva la Gente en esta ciudad con mi compatriota regia Daniela Pérez Cortés... ¡vaya que si somos dos mexicanos de cuidado en la ciudad!

The Vattenfall-Poland team that was in charge of us wasn't able to find us host families for the advance team, but soon we will have some. In this time I need to do the logistics of Up with People's visit to Warsaw with my Mexican friend from Monterrey Daniela Pérez Cortés... we're two Mexicans to be aware of in the city!

Le team de Vattenfall-Polonia n'a pas pu trouver nous familles hôtes à le advance team, mais tôt aurons des familles pour nous. À cette occasion je doir travailler avec Daniela Pérez Cortés… nous sommes deux mexicains de soins dans la ville!

El trabajo de planeación apenas inicia, pero aprovechando un día de descanso el pasado fin de semana, Daniela y yo salimos a explorar Varsovia... ¡que bella sorpresa nos dimos! Aquí les dejo una muestra de la ciudad de la sirena:

The work and planning is starting, but we took one day off last week-end to explore Warsaw... what a nice surprise! Here you can see some pictures of the mermaid's city:

Le travail et la planification commence, mais nous avons pris un jour de congé le week-end passé pour explorer Varsovie… ce qui une surprise gentille! Voici que vous pouvez voir quelques images du la ville de la sirène:

El tiempo corre, el elenco estará aquí en dos semanas y media, así que hay que apurarse...

Times goes fast, the cast will be here in two weeks and a half, so we have to hurry...

Les temps va rapidement, le cast sera ici dans deux semaines, nous devons nous dépêcher…


viernes, 9 de octubre de 2009

Ciudad de México 3

¡Oh wow, no puedo creer que todo esto haya pasado tan rápido!

Oh wow!, I can’t believe this time passed so fast!

Oh mon Dieu! , je ne peux pas croire que tout soit passé tellement rapide!

El Elenco B 2009 llegó a Ciudad de México en un soleado día el pasado 28 de Septiembre. Estaban emocionado de estar en la ciudad más grande del mundo y estaban listos para impactar positivamente este enorme lugar.

Cast B 2009 arrived to Mexico City in a sunny day this past 28th of September. They were excited to be in the largest city in the world and ready to impact this enormous place!

Le Cast B 2009 est arrivé à Ville du Mexique dans un jour ensoleillé le passé 28 septembre. Ils étaient déplacés d'être dans la ville plus grande du monde et ils étaient prêts à avoir un impact positivement sur ce lieu énorme.

Con el increíble apoyo de nuestro patrocinador – Xochitla – tuvimos una semana increible en la región. Fundación Xochitla es, hasta ahora, el mejor patrociador con el que he trabajado, ¡así de simple! ¡Ellos siempre nos súper cuidaron en todos los aspectos! Muchas gracias, equipo de Xochitla: Juan, Javier, Lucía, Raúl, Ismael, Laura, Margarita, Carem, Gabriel, Olda, Cony y a todos en este paraíso urbano en medio de Tepotzotlán. Si desean aprender más sobre esta increíble asociación por favor visiten www.xochitla.org,mx

With the incredible support of our sponsor – Xochitla – we had an incredible week in town. Fundación Xochitla is, by far, the best sponsor I ever work with, just like that! They always took extra care of us! Thank you Xochitla Team: Juan, Javier, Lucía, Raúl, Ismael, Laura, Margarita, Carem, Gabriel, Olga, Cony and everybody in that urban paradise in the middle of Tepotzotlán. To learn more about this incredible association visit www.xochitla.org.mx

Avec l'appui incroyable de notre sponsor - Xochitla - nous avons eu une semaine incroyable dans la région. Fondation Xochitla est le mieux sponsor avec la plus quelle j'ai travaillé, ainsi de simple ! Ils superbe-nous ont toujours veillées dans tous les aspects ! Merci beaucoup, team de Xochitla : Juan, Javier, Lucía, Raúl, Ismael, Laura, Margarita, Carem, Gabriel, Olda, Cony et à tous dans ce paradis urbain au milieu de Tepotzotlán. Pour apprendre davantage de sur cette association incroyable s'il vous plaît visitent www.xochitla.org.mx

Esta semana fue muy intensa y con mucho tiempo gastado en transportación de un lado a otro… así estuvo todo:

28 de Septiembre: Llegada a la Ciudad de México y visita la Residencia Oficial de Los Pinos.

---

The week was intense and full of travel time… it look like this:

28th of September: Arrival to Mexico City and visit to the Presidential Residence of Los Pinos.

---

Cette semaine a été très intense et avec beaucoup de temps dépensé en transport d'un côté à un autre:

28 septembre : Ils sont arrivés à la Ville du Mexique et ils ont visité la Résidence Officielle Los Pinos.

29 de Septiembre: Actividades de voluntariado en dos escuelas públicas y en el Museo Nacional del Virreinato.

29th of September: Volunteering activities in two public schools and in the National Museum of the Viceroyalty.

29 septembre : Ils ont fait des activités de volontariat dans deux écoles publiques et dans le Musée National du le Vice-Royauté.


30 de Septiembre: Feria Cultural Internacional en Xochitla.

30th of September: International Cultural Fair in Xochitla.

30 septembre : Foire Culturelle Internationale en Xochitla.

1 de Octubre: Día de Aprendizaje Regional en el Centro Histórico de la Ciudad de México y en las Pirámides de Teotihuacán.

1st of October: Regional Learning Day in the Historic Downtown of Mexico City and in the Pyramids of Teotihuacan.

1 octobre : Jour d'Apprentissage Régional dans le Centre Historique de la Ville du Mexique et dans les Pyramides de Teotihuacán.

2 de Octubre (no se olvida): Actividades de voluntariado en los jardines de Xochitla y montaje del escenario.

2nd of October (never to forget): Volunteering activities in the gardens of Xochitla and stage set-up.

2 octobre (il n'est pas oublié) : Activités de volontariat dans les jardins de Xochitla et le set-up de la scène.

3 de Octubre: El Show de Viva la Gente en Xochitla.

3rd of October: The Up with People Show in Xochitla.

3 octobre : Le Show de Vive les Gens en Xochitla.

4 de Octubre: Día libre para la mitad del elenco, y para la otra mitad día de partida.

5 de Octubre: Día de Partida.

Con 3000 personas en el show y una increíble respuesta del elenco y de la comunidad, Ciudad de México fue un increíble éxito. Gracias al equipo que hizo esto posbile, un equipo que empezó a trabajar desde el semestre pasado: Katrien, Mark, Molly, Andrea, Elda, Celiana, Korey y mi mamá y papá… ¡¡¡nosotros SOMOS Ciudad de México!!!

---

4th of October: Free day for half of the cast and departure day for the rest.

5th of October: Departure day.

With an attendance of 3000 people in our show and an incredible response of the cast and the community, Mexico City was such a big success. Thanks a lot for the team that made this happen, a team that started working since last semester: Katrien, Mark, Molly, Andrea, Elda, Celiana, Korey and my parents… we ARE Mexico City!!!

---

4 octobre : Jour libre pour la moitié du le cast, et pour l'autre moitié jour de départ.

5 octobre : Jour de Départ.

Avec 3000 personnes dans le show et une réponse incroyable du le cast et de la Communauté, Ville du Mexique a été un succès incroyable. Merci à le team qui a fait ceci possible, un team qui a commencé à travailler depuis le semestre passé : Katrien, Mark, Molly, Andrea, Elda, Celiana, Korey et ma mère et père… nous SOMMES Ville du Mexique!!!

Que honor es el preparar mi ciudad natal una vez más para Viva la Gente, ¡¡¡una experiencia de aprendizaje que siempre atesoraré en mi corazón!!!

Ahora mis aventuras con Viva la Gente me llevan a Varsovia en Polonia… pero mi alma siempre estará en México…

---

What an honor to set up my home city once again for Up with People, a learning experience that will always treasure in my heart!!!

Now my adventures with Up with People will take me to Warsaw in Poland… but my soul will always be in Mexico…

---

Qu'honneur est de préparer ma ville une fois de plus pour Vivat les Gens, une expérience d'apprentissage qui toujours avoir dans mon cœur!!!

Maintenant mes aventures avec Vive les Gens m'emmènent à Varsovie en Pologne… mais mon âme sera toujours au Mexique…

sábado, 3 de octubre de 2009

¡Ya llegaron!

Desde el pasado lunes el Elenco B 2009 de Viva la Gente está en la Ciudad de México, hoy es el día del show, ¡¡¡la crónica de esta semana muy pronto!!!

Since this past Monday, Up with People's Cast B 2009 arrived to Mexico City, today's the show, a chronicle of this week pretty soon!!!

Depuis lundi passé le Cast B 2009 de Vive les Gens est dans la Ville du Mexique, c'est aujourd'hui le jour de le show, la chronique de cette semaine très tôt!!!