martes, 16 de noviembre de 2010

Yo, México


Con el elenco en la ciudad es poco el tiempo libre que tenemos los miembros del staff de Viva la Gente, sin embargo mi querida amiga y colega Katrien, Brandon Serna (Coordinador de Promoción y Mercadeo del Elenco B 2010 de Viva la Gente), Drew Thompson (Equipo de Avanzada de Ciudad de México) y mi viejo amigo Juan Constantín nos escapamos al Zócalo de la Ciudad de México para presenciar el show "Yo, México".

When the cast is in town there is very few free time for us, the Up with People staff. However my dear friend and collegue Katrien, Brandon Serna (Promotion and Marketing Coordination on the road), Drew Thompson (Mexico City's Advance Team) and my old friend Juan Constantín went to the Zócalo in Mexico City to experience the show "I, Mexico"

Quand le cast est en ville il y a très peu de temps libre pour nous, le personnel de Vive les Gens. Cependant mon chers amie et collègue Katrien, Brandon Serna (le coordinateur de la promotion et de vente du Cast B 2010), Drew Thompson (un membre de l'équipe d'avancé à Mexico) et mon vieil ami Juan Constantín est allé à la place principale à Mexico pour éprouver le show "Je, Mexique"






No hay palabras para expresar lo increíblemente fantástico que es "Yo, México"... orgullo, reflexión, alegría, dolor... todo en uno... uno de los shows más espectaculares que he visto en mi vida...

There is no words to express how incredibly fantastic this show is... pride, reflection, happinness and pain... all in one... one of the most spectacular shows I ever seen in my life...

Il n'y a aucun mot pour exprimer comment cette exposition est incroyablement fantastique… fierté, réflexion, bonheur et la douleur… toute dans une… une des shows plus spectaculaires que j'ai vues dans ma vie…
Yo, México... hoy tenemos que estar unidos porque nuestra situación es crítica... pero hay esperanza, está en todos nosotros...

I, Mexico... today we have to be together because our sitation is critical... but there is hope, it is in all of us...

Je, Mexique… nous devons aujourd'hui être unis parce que notre situation est critique… mais il y a espoir, l'espoir est dans tous…

viernes, 12 de noviembre de 2010

TV Azteca


El Elenco B 2010 de Viva la Gente en TV Azteca - México

Up with People's Cast B 2010 on TV Azteca - Mexico

Le Cast B 2010 de Vive les Gens dans TV Azteca - Mexique

http://www.aztecanoticias.com.mx/capitulos/estados/22340/con-buen-ritmo-promueven-la-paz-en-mexico

domingo, 7 de noviembre de 2010

¡Ya llegaron!


Después de mucho trabajo de planeación, el Elenco B 2010 de Viva la Gente llega hoy... en unas horas más el equipo de avanzada de Ciudad de México, Katrien de Bélgica y yo estaremos recibiéndolos en el Aeropuerto Internacional Benito Juárez de Ciudad de México... ¡el tiempo pasa volando!

After lots of work and planning, Up with People's Cast B 2010 will arrive today... in few more hours the Mexico City Advance Team, Katrien from Belgium and I will welcome the cast at the Mexico City International Airport - Benito Juárez... time goes by so quickly!

Après de beaucoup travail de planification, le Cast B 2010 de Vive les Gens arrive aujourd'hui… dans des heures plus le team d'avancée de Ville du Mexique, Katrien de la Belgique et je les recevrons dans l'Aéroport International Benito Juárez de Ville du Mexique… le temps passe en volant!

Pues sí... el elenco tendrá la oportunidad de conocer Ciudad de México y su Área Metropolitana, Aguascalientes Capital, San Luis Potosí Capital y Melchor Ocampo... ¡una gira de primera!, ¡bienvenidos y bienvenidas!

Oh yeah... this cast will have the chance to visit Metro Mexico City, Aguascalientes City, San Luis Potosí City and Melchor Ocampo... what a tour!, welcome you all!

Parce qu'en effet… le casr aura l'occasion de connaître la Ville du Mexique et son Secteur Métropolitain, Ville du Aguascalientes, Ville du San Luis Potosí et Melchor Ocampo… un tour de première! , bienvenues mes amis!

viernes, 5 de noviembre de 2010

Xantolo: Celebración de los Muertos - Panteón Zócalo y el Árbol de la Muerte Florida


Mis queridas amigas Katrien de Bélgica y Carolina de México y yo decidimos pasar el último día de la celebración de muertos en el Zócalo de la Ciudad de México.

My dearest friends Katrien from Belgium and Carolina from Mexico and I decided to spend the last day of the celebration of the death in the Zócalo at Mexico City.

Mes chères amies Katrien de la Belgique et Carolina du Mexique et moi décidons de passer le dernier jour de la célébration de morts dans le Zócalo de la Ville du Mexique.

El gobierno del Distrito Federal instaló una fabulosa exposición-verbena bajo el tema del "Arból de la Muerte Florida"

The Government of the Federal District installed a fabulous exposition under the topic of "The Tree of the Flowered Death"

Le gouvernement du Secteur Fédéral a installé une fabuleuse exposition-verveine sous le sujet du "l'Arbre du Décès Fleuri"

El Zócalo estaba lleno de varias instalaciones, ofrendas para los muertos, shows culturales y una escultura monumental del arbol de la muerte florida.

Zócalo was full of instalation, althars to the death, cultural shows and a monumental sculpture of the tree of the flowered death.

Le Zócalo était plein des plusieurs installations, d'offrandes pour les morts, expositions culturelles et une sculpture monumentale de l'arbre du décès fleuri.



¡Todos estaban ahí!, desde la Catrina hasta Frida Kahlo... ¡incluso Michael Jackson!

Everybody was there, from la Catrina to Frida Kahlo... even Michael Jackson!

Tous étaient là!, depuis la Catrina jusqu'à Frida Kahlo… y compris Michael Jackson!
No hay duda que la tradición del Xantolo, que ya es Patrimonio de la Humanidad, es una de las cosas que más me llenan de orgullo... ay México, ¡bésame mucho!

There is no doubt, the Xantolo tradition which is World Heritage, is one of the things that makes me feel so proud of my country... oh Mexico, kiss me a lot!

Il n'y a pas doute que la tradition du Xantolo, qui est déjà Patrimoine de l'Humanité, est une des choses qui plus me remplissent de fierté… mon Dieu, Mexique embrassez-moi beaucoup!

jueves, 4 de noviembre de 2010

Xantolo: Celebración de los Muertos - Mixquic


En continuación con mis relatos sobre la celebración de los muertos les cuento que tuve la oportunidad de ir a Mixquic el pasado 1º de noviembre, Día de Todos los Santos.

In continuation with my stories about the celebration of the death I want to share with you that had the chance to go to Mixquic this past 1st. of November, Day of All Saints.

En continuation avec mes histoires sur la célébration des morts je leur compte que j'ai eu l'occasion d'aller à Mixquic le passé 1 de novembre, Jour de Tous les Saints.

Mixquic es una región al sur de Ciudad de México que aún mantiene rasgos de ser un pueblo típicamente mexicano.

Mixquic is a region in the South of Mexico City that still have the elements of typical Mexican little town.

Mixquic est une région au sud de la Ville du Mexique qui maintient encore des caractéristiques de d'être un peuple typiquement mexicain.


En Mixquic la celebración de los muertos es particularmente especial, pues se hace toda una verbena popular con altares para los muertos, tumbas decoradas en los panteones, baile, comida... todo en un ambiente festivo y a la vez lleno de misterio y oscuridad.

In Mixquic the celebration of the death is particulary special, because it is a whole popular festivity with althars to the death, decorated tumbs in the cementeries, dance, food... everything in an enviroment full of party and mystery and darkness at the same time.

En Mixquic la célébration des morts est particulièrement spéciale, parce qu'on fait toute une verveine populaire avec des autels pour les morts, tombes décorées dans les panthéons, la danse, la mangée… tout dans une atmosphère de fête et à la fois de l'abondance de mystère et obscurité.
Este viaje al verdadero sur de la ciudad lo hice en compañía de mis queridos amigos Katrien de Bélgica y Mark del Reino Unido. También nos acompañaron otros amigos de México y Reino Unido. Juntos pasamos un fabuloso 1º de noviembre.

In this trully Southern trip in the city my dearest friends Katrien from Belgium and Mark from the United Kingdom joined me. Other Mexican and British fellows joined us too. Together we spend a fabulous 1st. of November.

Ce voyage à celui véritable sud de la ville je l'ai rendu en compagnie de mes chers amis Katrien de la Belgique et de Mark du Royaume-Uni. Nous ils ont aussi accompagné d'autres amis Mexique et du Royaume-Uni. Nous passons ensemble un fabuleux 1 de novembre.