martes, 31 de marzo de 2009

Taichung increíble es...

Ven... / Come... / Regardez...


Acércate... / Get closer... / Regardez étroitement...


Acércate un poco más... / Get little bit closer... / Regardez plus étroitement...


Desde los barrios pobres... / From the poor blocks... / Depuis les quartiers pauvres...

...hasta los barrios altos... / ...to Taichung's high-life neighborhoods... / ...jusqu'aux hauts quartiers...

...Taichung increíble es. / ...Taichung is incredible. / ...Taichung est incroyable.

Alcandía / City Hall / Bureau du Maire


Símbolo de Taichung / Taichung's Symbol / Le symbole de Taichung

viernes, 27 de marzo de 2009

Cena de Excentricidades


Codorniz hervida / Boiled quail / Caille bouillie

Mi familia anfitriona, los Hsu, siguen tratándome como rey e invitándome a comer a restaurantes increíbles... en esta ocasión les presento mi experiencia con las codornices hervidas y los gusanos de seda capeados... ¡mmmmmm!

My host family, The Hsu, keep treating me as a king inviting me to incredible restaurants... this time I share with you my experience eating boiled quail and silk worms... yummy!

Ma famille hôte continuent à me traiter comme roi. Les Hsu m'invitent à manger à des restaurants incroyables… à cette occasion je présente mon expérience avec les cailles bouillies et les vers de soie… fantastique!


Gusanos de seda capeados / Silk worms / Les vers de soie

lunes, 23 de marzo de 2009

En vivo y en directo desde Taichung, Taiwán

Tenemos una nueva integrante en el equipo de Taichung, ella es Amy Chang de Taiwán... ¡es increíble! aquí les dejo una foto con el equipo completo en Día de San Patricio.

We have a new member of our team. She's Amy Chang from Taiwán... she's awesome! Here is a picture of the whole team in Saint Patrick's Day.

Nous avons un nouveau membre dans le team de Taichung. Elle est Amy Chang de Taïwan… elle est incroyable ! Je laisse ici une photo avec le team complet en Jour de Saint Patrick.

Estas semanas hemos sido entrevistados en varios programas de radio... qué freseo... aquí algunas imágenes:

This past weeks we had been interviwed in several radio shows... that's rad!... here you can see some images about it:

Ces semaines passées nous avons été interviewés dans plusieurs programmes de radio… très bien ! … ici quelques images :

domingo, 15 de marzo de 2009

Gente Importante

Dedico este espacio breve para agradecer y presentarles a algunas de las personas que nos apoyan en esta aventura en Taiwán...

I use this space to thank and to introduce to you all some of the people that support us in this Taiwanese adventure...

Je consacre cet bref espace pour remercier et présenter des personnes qui nous soutiennent dans cette aventure à Taiwan…

Vicky y Ray de la oficina / Vicky and Ray from the office / Vicky et Ray du notre bureau:



Nuestros queridos voluntarios / Our beloved volunteers / Nos amis volontaires:



Christina (en naranja) / Christina (in orange) / Christina (en orange)



¡Muchas gracias! / Thank you so much! / Merci beacoup!

viernes, 6 de marzo de 2009

Lleve su miel... rica la miel...


El fin de semana pasado mi familia taiwanesa me llevó a un restaurante increíble en las montañas...

Last week end my Taiwanese host family took me to an incredible restaurant in the mountains...

Le week-end passé ma famille du le Taiwan m'a emmenée à un restaurant incroyable dans les montagnes…


Después rematamos el día con jugo de mango y miel en el fabuloso café "Museo de la Miel". Aquí toda la comida y las bebidas están preparada con miel. Dato curioso: todo el moviliario, utensilios y paredes de este restaurant están hechos de cartón.

We ended the day drinking a juice made out of mangoe and honey at the fab café "The Honey Museum". In this place all the food and drinks are prepared with honey. Fun fact: all the chairs, tables, utensils and walls at this restaurant are made out of cardboard.

Nous terminons le jour en buvant du jus mangue et miel dans le café fabuleux "Musée de la Miel". Ici tout le repas et les boissons sont préparé avec miel. Curieuse fact: tout le mobilier, ustensiles et parois de ce restaurant sont faits de carton.

miércoles, 4 de marzo de 2009

Karaoke


Después de un día largo de trabajo, en el equipo en Taichung decidimos ir a un bar-karaoke... aunque el 90% de las canciones para cantar estaban en chino, encontramos unas cuantas en inglés... ¡Ídolos de Taichung!

After a long day working, the Taichung team decided to go to a karaoke-bar... sadly mostly of the songs they had were in Chinese, but we found some in English... Taichung Idols!

Après un long jour de travail, dans le team en Taichung nous décidons d'aller à un bar-karaoke… bien que la majorité des chansons pour chanter soient dans Chinois, trouvons quelques-unes en Anglais… Idoles de Taichung !
Mientras tanto la vida sigue y el equipo trabaja y trabaja más...

In the while, life goes on and the team is working hard...

Pendant ce temps la vie suit et le travaille et travaille et travaille…


"Tequila"


Con el alcalde de Taichung / With Taichung's Mayor / Avec le maire de Taichung

lunes, 2 de marzo de 2009

Cisne

Mi familia anfitriona me dio de comer cisne hervido... no pato, no pollo, no ganso... ¡cisne!

My host family gave me boiled swan for dinner... no duck, no chicken, no goose... but swan!

Ma host-famille m'a donné de manger cygne bouilli… non canard, non poulet, non oie… cygne !